Ermordung von der 14 Juli 1958 Revolution

Bahjat Abbas
2011 / 2 / 3

Dann wenn die große 14 Juli revolution ausbrach,
Tanzten die Leute und sangten,
Und alle entschloßen waren
Die teure Heimat von jedem Unrecht zu retten,
O’ Heimatschützer! Rückt euch wie
Die gewaltigen Löwen!
Das alte Regime wurde beerdigt
Und in die Hölle verschwunden.
Das Paradies öffnete sich seine Türe,
Und das Glück floss.
Genieset die glänzende Zukunft und das würdige Leben.
O’ großes Volk! Stürze das alte Schloß!
Es ist die große Freiheit und die duften Brisen!
Und seid ihr alle hinter dem Führer.
Er is Abdul Karim*!
Führer des Volkes, der die Grundlage
Des Teufels stürzte, der die Flamme und die Lichte
In der dunkelen Nacht entzündete,
Dann würden Moskauswände binnen dem Augenblick
Und die Gärten mit guten Früchten erschienen den Volke erreichenbar.

Da wurden Nasser’s Hoffnungen enttäuscht,
Er sammelte die Armeen des Übels,
Und rief die Araber;
Wohlan! Sammelt alle Kaders!


Die Vereinigung zwischen Ägypten und Irak Stattfand!
Aber das schwere Hindernis, O’ Kameraden, ist
Kassem und die Kummunisten, die Mühe machen.
Entfernet jeden, der Realisierung dieser Einheit Gegenstände
Und ich unterstütze euch mit
Geld und Gewalt und gezierten Reden.
Kassem spaltete das Irakische Volk,
Kassem ist schuldig!
Und die Kummunisten sind Löwen gegen die große Einheit!

Seine Trompeten, die (Sout ul Arab)** Trompeten,
Fangen an;
Vergiften die Hörer mit verächtlichen Reden.
Der Haß vorbreitete wie das Feuer ins Holz.

Da wurde das irakische Volk zwei Faktionen;
Eine Faktion baut ein System, dessen Grundlage 14 Juli
Revolution und Kassem sind,
Und sie bekämpt jeden, der mit Nasser
Und der Einheit der Kapitäle ist,
Sie sammelte die Kummunistische Partei,
Die Minderheiten, die Kurden und die Arbeiter,
Mit der Hoffnung eines grünen Gartens und des Jasminsduftes.
Aber die Sache war verirrt zwischen Verdacht und Wahrheit,
So suchte sie Hilfe von den Sternen
In der finsteren Nacht.

Vom Anfang kontrollierte sie alles mit Unbeugsamer Gewalt,
Sie ließ ihre Feinde die Bitterkeit schmecken,
Und der Schreck wurde mit den Genossenkleidungen stolzieren.
Aber der einzige Führer wollte mit allen mitteln die Revolutionäre im zaum halten,
Aber damit stürzte er die befestigte Wand,
Die ihn von den Angriffen der Ehrgeizigen behütet,
Vergessend,
Daß er ohne sie nimmer in dieser Löwenhölle sein Könnte.

Und dort ist die andere Faktion, die Ba’ath,
Da herum sammelte Gruppen von den Haßern;
Ein betrogener mit der Auferstehung der Araber,
Und ein erschrockener und unruhiger Reicher,
Und ein Träumer, ein Ehrgeiziger mit der Stelle,
Und ein Epochenwaise, die Epoche der Eliten.

Dann stand auf eine Minderheit rufend;
Die Armee sollte von der Macht entfernd werden,
Und die Führung der Leuten, die die Bedeutung
Der Souveränität verstehen, übergegeben sollten Würde,
Damit die Leute Ehre und Glück haben könnte.
Niemand hörte sie, noch sie lockt sein Herz.
Deshalb ging sie den Hügel hinauf,
Um seine Flacherde bitten zu haben.


Sie machten von Kassem einen Gott.
Was für einen großen Fehler und für die Zerstreuung der Dummköpfe bedeutete.
So wurde er vervirrt und alles durcheinander Setzen, und die Feinde beherbergen.
Und sie, die fingen an, ihm tausende Fallen zu stellen,
Um die Macht von einem Einfältigen und
Aufgedeckten Prahler zu bekommen.
Aber der Einzige sah nicht die Sache so ernst,
Weil ihm Niemand genau gleicht,
Und er das Volk hat, das für den Führer eine Stützung wäre,
Und es das Schild, das ihn behütet,
Wenn ein Schuft an ihn genau zielt,
Und es das Schwert, dessen Schlagen nicht Abgewehrt werden könnte.
Aber die Partei, die er fürchtete, ist die festverwurzelte Partei,
Die für ihn ein Freund und Kamerad war,
Aber wenn er ihre Kadern ins Gefängnis und in die Vertreibung Schicken würde, dann schwäche er sie.
Da könnte die Partei die Herrschaft nicht raulen,
Und zugleich möchte er wünschen,
Ihm seine Feinde Treue und Liebe vorzutragen
Und so würde die Macht des Führers standfest sein.
Er irrte tatsächlich, daß er von den Feinden Kameraden Machen wollte.


Wir woben es aber wie das spinnensgewebe,
Und ging tief in die Reichenszellen,
Und wir entfernten jeden, den wir befürchen,
Mit Ruhe und Schweigen.
Wir schrieen bei dem Namen des teuren Landes
Und der Pracht der Gewalt,
Und heuchelten, daß wir mit dem besten Führer wären, und das Recht höher als alle Verräter stände.

Wenn unsere Waage in den Plagen überwog,
Und der Einzige Führer mit jenen Unruhen Zufrieden war; den getreuten Kamerad entfernend,
Den klugen Feind begünstigend,
Und wenn er alle Kurden im Norden Iraks kämpfte,
Brächte er die Kameraden ins Gefängnis
Mit verschiedenen Scheingründen,
Drehte die Sache um ihn nach dem Zaumschnitt,
Da benützten wir davon.
Es war die Gelegenheit des Lebens und die Epocheshochzeit.
Wir nahmen den Amerikanischen Zug,
Der schnell tief durch die Dunkelheit fuhr.
Dann war eine Schlacht danach,
Das Blut floß wie Fluß in die Wüste,
Und die Herrschaft wurde als “ AFTARA “*** .

Der Führer wurde ohne Schuld ermordet,
Außer seinem Wunsch, daß er die Leute glücklich machen wollte.
Ich bestätige,
Ob er als ein Führer des Landes bleiben würde,
Und jede Partei die Umgangsformen der Heuchelei Verlaßen sollte,
Und sie jeden Mißklang und jede Verfälschung Nicht hörte,
Und Jeder Chef oder Führer von der Sippenstraditionen Sich entfernte,
Faltend er seine leere Träume,
Und das Verständnis für die Leitung suchte,
Und er die Einigkeit in gutem Will versuchte,
Lebte dieses Volk in Paradies und Harmonie.

Er war wirklich ein Patriot, ehrlich und stolz.
Er glaubte nicht,
Daß die Parteien ein Sippensvolk
Regieren könnte.
Aber der große Fehler und die gefährliche Dinge Waren,
daß er nicht wußte, wer der Freund vom Feind sei, Und beirrte, daß die Feinde etwas gutes für ihn behalten,
Damit er als ein einziger Prächtiger Führer bleiben würde,
Aber sie verborgen die Verräterei für ihn,
Bis er weg geht.
Er war vielmals gewarnt aber vergeblich.
Er war ein hartnäckiger, stur und langweilig.
Nimmer war er ein Politiker,
Niemals Akzeptierte er Lösungen,
Und so rief er immer;
Daß er über den Tendenzen stände, und das Volk hinter dem edelen Führer sein müsste.

Das Pharao in Ägypten tanzte und gratulierte Aref,****
Der Naiv war, und den großen Haß ausdämpft.
Er war sektierer und dumm, spricht nichts aber Unsinn.

Die große Einheit klappte nicht,
Und keine Kamele wurden aufgeopfert.
Aref ging gebrannt durch die Verschwörung der Meister.
Danach rieb Zion die Gewalt des hochmütigen
Nassers im Staub.
Sie vernichtete sein großes Prestige.
So ging er unterwürfig zwischen den Kleinen.
Was bekam Ägypten danach von Herrlichkeiten?
Nur Entbehrung und Armut und die jämmerlichen
Leute schlafen zwichen den Gräbern.
****************************************************
* Abdul Karim Kassem war der erste President des Iraks (1058- 1963).
**Sout ul Arab= Stimme der Araber, es ist die Funksstation Nassers.
*** Aftra bedeutet im irakischen Dilekt (gewaltig).
Die ersten Buchstaben representieren kleine Städte in Irak: A= Aana, F= Falluja,
T= Tikrit, R= Rawa und A oder H= Heet.
Die Regierungsmitglieder damals stammten nur aus diesen
Städten, und die Leute machten davon eine Witze.
**** Aref (Abdussalam) war Kassems Kollege und gegner, der danach mit der Ba’ath Partei
mitarbeitete. Er wurde nach Kassems Ermordung der zweite President des Iraks.
Er wurde ermordet durch den Absturz seines Flugzeuges.




Add comment
Rate the article

Bad 12345678910 Very good
                                                                                    
Result : 100% Participated in the vote : 1