الحوار المتمدن - موبايل
الموقع الرئيسي


الشعر.. (قصيدة مترجمة) / ترجمة بنعيسى احسينات (المغرب)

بنعيسى احسينات

2014 / 3 / 29
الادب والفن


الشعر..
La poésie

قصيدة لبابلو نيرودا (Pablo Neruda )
ترجمة بنعيسى احسينات ( المغرب )

وعند هذا العمُر... يأتي الشعر،
يبحث عني. لا أدري، لا أدري من أين جاء،
من فصل الشتاء أم من النهر.
لا أدري كيف ولا متى،
لا، لم تكن هناك أصوات،
لم تكن كلمات، ولا سكون؛
من شارع يناديني من بعيد،
أغصان الليل،
وبرهة من بين الآخرين،
من بين نيران حارقة،
أو عند العودة المتوحشة،
بلا وجه، إنه هناك..
ويلمسني.
لا أدري ماذا أقول، شفتي لا تعرف..
كيف تنطق الأسماء،
عيناي أصيبتا بالعمى،
وشيء اصطدم بداخل روحي،
حمى أو أجنحة ضائعة،
أتعلمُ لمفردي شيئا فشيئا،
مفككا لغز..
هذا الاحتراق،
وأكتب أول سطر غامض،
غامض بلا جسد،
حماقة خالصة،
معرفة خالصة،
من هذا الذي لا يعرف شيئا،
وأرى بسرعة،
السماء..
المتناثرة الحبوب..
والمفتوحة..
للكواكب،
للضيعات المهتزة،
والظل المثقوب،
المخترَق بسهام من نار ومن أزهار،
الليل الذي يتدحرج،
والذي يسحق الكون.
أنا المخلوق التافه،
ثمل بفراغ كبير،
مزين بنجوم،
على غرار صورة خارقة،
أحس أنني جزء خالص من الهاوية،
أدور مع النجوم،
وقلبي ينحل في الريح.
----------------------------------
بابلو نيرودا (Pablo Neruda )
ترجمة بنعيسى احسينات ( المغرب )








التعليق والتصويت على الموضوع في الموقع الرئيسي



اخر الافلام

.. من شارموفرز إلى نجم سينمائي.. أحمد بهاء وصل للعالمية بأول في


.. أنت جامد بس.. رسالة منى الشاذلي لـ عصام عمر بعد أدائه في فيل




.. عصام عمر وركين سعد من كواليس فيلم البحث عن منفذ لخروج السيد


.. أون سيت - لقاء مع الفنان أحمد مجدي | الجمعة 27 سبتمبر 2024




.. أون سيت - فيلم -عاشق- لـ أحمد حاتم يتصدر شباك التذاكر