الحوار المتمدن - موبايل
الموقع الرئيسي


جنون الثرثرة ام جنون الابداع فرجينيا وولف

عبله عبدالرحمن
كاتبة

(Abla Abed Alrahman)

2020 / 7 / 21
الادب والفن


الشك يساورنا من اول صفحة في رواية (السيدة دالاوي) للكاتبة الانجليزية فرجينيا وولف، فيما اذا كنا سنكمل القراءة ام نكتفي بالصفحة الاولى. بيدا اننا نتابع ونحن نحدث انفسنا ماذا عجبك بالرواية ايها الكاتب الكولومبي غارسيا ماركيز حين قلت في كتابك رائحة الجوافة العطنة: ان رواية (السيدة دالاوي) كانت بمثابة الشعلة التي انارت لي طرق جديدة في الابداع السردي. ولولا رأيك هذا وثقتنا بذوقك الادبي لحرمنا من جمال النص، وربما وقعنا في ما ينطبق على ما نقوم به من استنتاجات متسرعة ازاء كثير من الاشياء التي تملئ حياتنا. مثلما ان الكراسي يبقى عليها اثر الجلوس من دون وجود احد فأن اثر الرواية بشخصيات ابطالها ومن خلال تيار الوعي الذي عرفت به الكاتبة فرجينيا وولف يبقى مع القارئ قويا وبانفعال مفرط الى ما بعد الانتهاء من القراءة. نتابع احداث الرواية بشفاه مزمومه وكاننا نخيط بحافة ثوب نخشى في كل لحظة ان نضيع ما وصلنا اليه. تكتب فرجينيا وولف ببساطة وكأنها ترد على كل ما يخطر على بالك اذ لابد لك ان تقف عند عبارتها: (ان المرء سيجد لذة في فهم الناس اكثر من لومهم) وهي قاعدة ذهبية لنحيا بسلام وقبول الاخر. بالرغم من ان الكاتبة فرجينيا وولف كانت تمتلك خيط متين من خيوط الحياة والذي مكنها من التغلب على كثير من العقبات التي صادفتها في حياتها الا انها انتهت نهاية مؤسفة بالانتحار. ان جنون الثرثرة الذي عانت منه الكاتبة طوال حياتها وهو( مرض نفسي من انواع الاكتئاب) كان السبب في انهاء حياتها بأن اثقلت جيوب معطفها بالحجارة لتنتهي غرقا في نهر اوز. كان الموت حاضرا في اكثر من مناسبة في الرواية. تقول: ان القبول التام لحياتنا يعني اننا نحث الخطى للموت وهذا حالنا ما دامت فوهة النفق قد ضاقت حتى لم يعد يدخلها ضوء شمعة وهذا يبرر حالات الانتحار في اكثر من مكان في واقعنا الحاضر. ان قبول انتحارهم على انه ليس كفرا يعني اننا في الطريق الى ذات المصير. صنفت رواية (السيدة دالاوي) وهي دعوة لقراءتها ضمن اهم 100 رواية في القرن العشرين وتعتبر بطلة الرواية مادة خام حية لانها تحيا كثيرا في الضمائر الحية من البشرية او العالم. تدور احداث الرواية في يوم واحد من حياة كلاريسا دالاوي ومن خلال السرد شبه الذاتي تستعيد البطلة مع اشخاص الرواية معنى الحياة لتاريخ مضى بتفاصيل دقيقة وبديعة. الحقيقة ان مترجم الرواية الاستاذ عطا عبدالوهاب ابدع في نقل النص بشكل يوافي ابداع النص بلغته الاصلية من حيث السلاسة والشاعرية وهناك شهادة من الاستاذ والكاتب جبرا ابراهيم جبرا تؤكد جهد المترجم ومقاربته للنص الاصلي. لا اخفي انني استخدمت الشبكة العنكبوتية في البحث عن الكاتبة فرجينيا وولف وعرفت ان هناك اصدار جديد للرواية وبترجمة جديدة. وهذا يعني ان هناك جهد اخرمن مترجمة اخرى لميلاد نص استحق الحياة. في الرواية تتكلف كلاريسا دالاوي الاسراف بالعاطفة وهي ترحب بضيوف حفلتها وعلى بالها عبارة واحدة الحفلة ستكون فاشلة، تثرثر مع نفسها ان زهاء الحفلة الباذخ يذهب الى الارض لان الموت يطل على حفلتها من احد الحضور. كانت صالات الحفلة في بيتها مزدحمة مثلما كانت افكارها، الثرثرة بينها وبين نفسها مجدولة دوما عند سماعها بالموت. تقول: اننا نواجه علة البكاء بالوقت غير الصحيح وكذلك فأننا لا نضحك بالوقت الصحيح مصابين بميوعة عاطفية واستعداد حساس لان نذرف دموعا من دون ان نعرف لماذا! تمر الامور بالحفلة بظروف غير صحيحة يسيطر عليها شعور بأن كل ما يحدث هو شيء تافه معظم الحضور يتسكعون في الصالة على غير هدى. تبرر اصرارها على اقامة الحفلات رغم ما يصيبها من قلق لضمان نجاح حفلتها وغير ما يقولون عنها بانها تحب ان تحيط نفسها بالمشاهير بل لانها في كل حفلة تقدم قربان لحب الحياة، لكل لحظة فيها وكأنها تقاوم دعوة الموت والذي يتكرر كمعنى ملازم لاحساسها بالحياة. اين هي المسألة.. اين هي السكينة .. تلك هي الحياة التي لا نستطيع التكهن بسرها او ابجديتها.








التعليق والتصويت على الموضوع في الموقع الرئيسي



اخر الافلام

.. منهم رانيا يوسف وناهد السباعي.. أفلام من قلب غزة تُبــ ــكي


.. اومرحبا يعيد إحياء الموروث الموسيقي الصحراوي بحلة معاصرة




.. فيلم -شقو- بطولة عمرو يوسف يحصد 916 ألف جنيه آخر ليلة عرض با


.. شراكة أميركية جزائرية لتعليم اللغة الإنجليزية




.. الناقد طارق الشناوي : تكريم خيري بشارة بمهرجان مالمو -مستحق-