الحوار المتمدن - موبايل
الموقع الرئيسي


مفارقات الترجمة الحرفية

صلاح زنكنه

2021 / 7 / 29
العلمانية، الدين السياسي ونقد الفكر الديني


جاء في سورة البقرة آية 187 من القرآن
(أحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ إِلَى نِسَائِكُمْ هُنَّ لِبَاسٌ لَكُمْ وَأَنْتُمْ لِبَاسٌ لَهُنَّ)
وجاءت في احدى الترجمات الانكليزية بهذه الصياغة
(هن بنطلونات لكم وأنتم بنطلونات لهن)
واحتمال مترجم فرنسي يترجم الآية بصياغة أخرى
(هن تيشيرتات لكم وأنتم تيشيرتات لهن)
أما الترجمة الكردية ستكون هكذا
(هن سراويل لكم وأنتم سراويل لهن)
كون كل مترجم يستعين بثقافة أمته ولغتها, ومفردة (لباس) لها معانٍ شتى في اللغات الأخرى.








التعليق والتصويت على الموضوع في الموقع الرئيسي



التعليقات


1 - رأيي بالقضية
عبد الفادي ( 2021 / 7 / 29 - 05:59 )
يعني هذا اللّي الف هذه الآية وعقد الموضوع عل المترجمين لو اختصرها وگال (أفعلوا ما شئتم تحت اللّحاف) مو چان احسن من هل البهدلة (نِسَائِكُمْ هُنَّ لِبَاسٌ لَكُمْ وَأَنْتُمْ لِبَاسٌ لَهُنَّ) ؟ زين عافنا الأفندي وما گلنا شنو نوع لباس ابو التچة لو ابو الاستيك . تحياتي استاذ صلاح

اخر الافلام

.. إيهود باراك: إرسال نتنياهو فريق تفاوض لمجرد الاستماع سيفشل ص


.. التهديد بالنووي.. إيران تلوح بمراجعة فتوى خامنئي وإسرائيل تح




.. مباشر من المسجد النبوى.. اللهم حقق امانينا في هذه الساعة


.. عادل نعمان:الأسئلة الدينية بالعصر الحالي محرجة وثاقبة ويجب ا




.. كل يوم - الكاتب عادل نعمان: مش عاوزين إجابة تليفزيونية على س