الحوار المتمدن - موبايل
الموقع الرئيسي


من الشعر الانكليزي الحديث

عادل صالح

2007 / 11 / 9
الادب والفن


مروض الحيوانات

للشاعرة روث فينلايت ترجمة: د. عادل صالح


روث فينلايت شاعرة وكاتبة قصة ومترجمة من مواليد نيويورك عام 1931 هاجرت واستقرت في بريطانيا منذ ســن الخامســـة عشر. نشـــــرت أولى مجموعاتها الشـــــعرية بعنوان((أقفاص)) عام 1966 تلتها عدة مجموعات آخرها عام 2006. ترجمت بعض أعمــــالها إلى اللغة البرتغاليــــــــة والفرنسية والأسبانية.

يمكن أن تصبح يوما مروض حيوانات حاذق
أعرف ذلك من ترويضك تلك القطة
إذ ظهرت في ركن حديقتك الأسبوع الماضي.
القطة تلك السوداء الوحشية كانت تقترب قليلا فقليلا كل صباح
وإذ تخرج أنت بصحن حليب
تضعه أرضا دون مبالاة،
فتقربها من بابك كل صباح بوصة.

عيناها المحملقتان اللاصفتان
حائرتان:
ثمة شيء لا تفهمه فيك،
أثرت فضولا فيها.
تجثم متيقظة تحت الأشجار
حتى تبعد نظراتك عنها منشغلا بالغليون،
فتسرع نحو الصحن لتلعق،
يتلألأ شعر رقبتها ريبة،
وتختلس النظر إليك مرارا ومرارا
عدم مبالاتك تشعرها بالراحة لكن تربكها،
كأن نسيت حركتها الوثابة حين تحاول أن تهرب.

واليوم لأول مرة؛
التفت إليها ونظرت
في تلك العينين الصفراوين الخائفتين
فالتفتت ناظرة نحوك برهة
ثم انعطفت كي تهرب نحو مكان آمن،
وقفت، ثم ارتدت، وكادت أن تستسلم.

أعلم أن القطة تلك
ستكون قريبا ملكا لك
مضغوطة الجسد على الأرض
مكهربة الشعر، ممدة الأطراف
تطلب منك الرحمة.



Ruth Fainlight

Animal Tamer

You would have made a good animal tamer-
I can tell by the way you’re taming the wild black cat
that appeared last week at the bottom of the garden.
Every morning she comes a little further.
You go outside with a half-filled saucer of milk
and put it down as if you didn’t care,
but each day move it an inch nearer the door.

The black cat’s glaring eyes have a baffled look.
There’s something about you she cannot understand.
You’ve activated her curiosity.
But still she crouches watchful under the bushes
until you glance away and fuss with your pipe,
and then she dashes across and gulps and laps,
the hair round her neck bristling with suspicion,
peering up at you several times a minute,
relieved yet puzzled by such indifference,
as though she missed the thrill of flight and escape.

Today, for the very first time, you turned and stared
at those yellow, survivor’s eyes, and the cat stared back
a moment before she swerved and ran to safety.
But then she stopped, and doubled round and half
gave in, and soon, as I know well, you’ll have
that cat, body pressed down on the earth and fur
electrified, stretching her limbs for mercy.

المصدر:

The Hutchinson Book of Post-War British Poets, Selected by Dannie Abse (London:Hutchinson, 1989)








التعليق والتصويت على الموضوع في الموقع الرئيسي



اخر الافلام

.. صابر الرباعي يكشف كواليس ألبومه الجديد ورؤيته لسوق الغناء ال


.. وفاة والدة الفنان كريم عبد العزيز وتشييع الجنازة الخميس




.. مغني الراب الأمريكي ماكليمور يساند غزة بأغنية -قاعة هند-


.. مونيا بن فغول: لماذا تراجعت الممثلة الجزائرية عن دفاعها عن ت




.. عاجل.. وفاة والدة الفنان كريم عبد العزيز وتشييع الجنازة غداً