الحوار المتمدن - موبايل
الموقع الرئيسي


يا ابني! للشاعر الشيلي بابلو نيرودا

حميد كشكولي
(Hamid Kashkoli)

2008 / 6 / 16
الادب والفن


ترجمة: حميد كشكولي
مهداة إلى ولدي " يار" :

آه، يا ابني، قل ْ لي، هل تعلم من أين أتيتَ؟
من جزيرة فيها نورسات ، بيضاء جائعات.
أشعلنا، أنا وهي، في الشتاء، بجانب المياه ، نارا حمراء ،
استنفذنا كل ّ شفاهنا في قبل الروح،
رمينا كل شيء في النار، واحرقنا حياتنا.

هكذا جئت َإلى الدنيا.
لكنها لكي تراني ،
ولكي تراك يوما،
خاضت المحيطات،
ولكي استطيع احتضان خاصرتها النحيلة،
تجولت ُ في أنحاء العالم،
بحروبه، وجباله،
برماله وأشواكه.

هكذا جئت َ إلى الدنيا.

فأنت تتقدم من أماكن كثيرة،
من الماء والأرض،
من النار و الثلج،
طالما تسافر إلينا الاثنين من بعيد،
من هذا العشق الرهيب الذي يكبّلنا،
نبتغي أن تُعْلِمنا، لأنك تعرف المزيد عن العالم الذي وهبناك.

مثل عاصفة عنيفة هززنا شجرة الحياة حتى أقاصي الجذور الخفية،
والآن تشرق أنت َ مغنّيا، على أعلى الأغصان، التي نصلها وإياك.

2008-06-15
هذه القصيدة ترجمها من الاسبانية الشاعر السويدي آرتور لوندكفيست الراحل عام 1992 في مجموعة شعرية بعنوان " قصائد القبطان "
Kaptenens verser









التعليق والتصويت على الموضوع في الموقع الرئيسي



اخر الافلام

.. نصير شمة في بيت العود العربي


.. مفاجاة صارخة عرفنا بيها إن نصير شمة فنان تشكيلي ??? مش موسيق




.. مش هتصدق عينيك لما تشوف الموسيقار نصير شمة وهو بيعزف على الع


.. الموسيقار نصير شمة وقع في غرام الحان سيد درويش.. شوفوا عمل إ




.. بعيدا عن الفن والموسيقى.. كلام من القلب للموسيقار نصير شمة ع