الحوار المتمدن - موبايل
الموقع الرئيسي


أحنُّ إلى حفيف صوتك

آمال عوّاد رضوان

2009 / 8 / 1
الادب والفن



I yearn for the rustling of your voice
أحنُّ إلى حفيف صوتك
By: Amal Awwad Radwan
آمال عوّاد رضوان
Translated from Arabic by: George Farah
ترجمة الشاعر – جورج جريس فرح
******

I yearn for the rustling of your voice
أحِنُّ إلى حَفيفِ صَوْتِكَ
Streaming like wet fresh breeze in the paths of my soul
يَنْسابُ نَسيمًا رطبًا في مَعابِرِ روحي
While its dispersion gathers me as fragrant bunches
تَجمَعُني قُزحاتُهُ إضماماتٍ فوّاحَةً
To decorate the pulpits of my ears
تَزدانُ بها منابر ُمَسامِعي
The tone of your words touches my depth.
نَبَراتُ حُروفِكَ تُلاغِفُ جَوانِحي
Your emotions are surrounding me
أحاسيسِكَ تُسَوِّرُني
How do I fly away when distances passion of love
كَيْفَ أهْرُبُ وَمسافاتُ اٌلوَلَهِ
Keep on inscribing in the tracks of my heart?
تَزدادُ نقشًا في مَسالِكِ قلبيِ؟



I miss you, crazy!
أشتاقُكَ أيُّها اٌلمَجنونُ
I have infinite eagerness to your craziness
إلى ما لا نهايةٍ مِن جُنونِك
I’m longing for you
أشتاقُك
And no one can observe your sheerness
The way I do.
وما مِن أحَدٍ يَراكَ شفيفًا كَمايَ
How deep I’m addicted to the vats of your grief
كم أُدمِنُها دِنانُ حُزنِكَ
To which I tell my anticipated arousal.
أنادِمُها بِكَلماتٍ فيها بَعْثي المنتَظـَر



The one I love did not sigh
لِمَ يَتَأوَّهُ حَبيبي
While flames fretted in his blood, yet not wearing him away!
واٌلنّارُ تَتَآكَلُ في دِمائِهِ ولا تَأكُلُهُ؟
Were nt flames more worthy to sigh?
أما كانَ اٌلأوْلى بِنيرانِهِ أن تَتَأوّهَ؟

Oh my love!
حبيب قلبي
Open your golden heart to me
إفتَحْ لي قلبَك الذهبيَّ
Pour its contents in may hands
واٌسكُبْ أحشاءَهُ عَلى راحَتيَّ
Last day, I’ve heard your ibexes
باٌلأمْسِ سَمِعْتُ وُعولَكَ
Courting the deer of your sorrows
تُناغي ظباءَ حُزنِك

Oh womb of a soul
آه يا رحمَ روحٍ
Contriving the birth of sorrow in my spirit:
تَتَفَتَّقُ ولادةَ وجْدٍ في روحي:
Are we to be born in ourselves?
أنولدُ فينا؟



Let me renovate
The ruins of your heart
آثارُ قلبِكَ
دعني أرَمِّمْها ..
And refresh the water in it’s gardens
أجدِّدُ ماءَ حَدائقِها
And fill them with roses
أجعلُها ورودًا
Among which we’ll dance enamored
نتراقصُ بينها شغفًا
And my light lamps float in its delicious streams.
وتَسبَحُ قناديلي
في جَداولِها اٌلشهيَّةِ



Your heart is mine
هو قلبُكَ لي
With all its water and mud… its banks and its trees
بِمائِهِ وطَمْيِهِ.. بِضِفافِهِ وأشجارِهِ
Its birds and its bees
بِعَصافيرِهِ ونَحْلِهِ
I need it totally
أُريدُهُ بِعالمِهِ
Since I miss your all, the whole of your all
كُلُّكَ وَكُلُّ كُلّـِكَ يَشوقُني
I do not want to be framed with eagerness
ولا أُريدُ اٌلشّوْقَ يُؤطّـِرُني



Your breast is but my threshing floor
هُوَ صدرُكَ بَيْدَري
Where I thresh the spikes of my yearnings.
أدْرُسُ عَليْهِ سَنابلَ حَنيني
I’ll fear not the burst of your flood.
لن أخشى اٌجتياحَ فَيَضانِك
Deep in you dwells a kiss that clots your waves.
تُسْكِنُك قُبْلَةٌ
تُخَثـِّرُ أمواجَك
I ll fear not to swim in you and depart your fiery flow
لَنْ أخشى خَطَرَ السّباحةِ فيك
واٌلاٌنْجِرافَ بشَلاّلاتِكَ اٌلنّاريَّةِ



Shall I pour myself as shivers and thrills
أأسْكُبُني رَعشاتٍ
To melt you.. and bind you?
تصهرُكِ .. تُغلِّفُكَ بي ؟
Will you be buried under my melts?
أتكونُ دفينَ اٌنصِهاري?
Locked by my egoism?
حَبيسَ أنْوِيَتي؟
Do you accept a new entity
أتَقْبَلُ بِكيْنونَةٍ جَديدةٍ
That nothing, but my volcano can release?
لا تُحَرِّرُها إلاّ بَراكيني؟


Oh! You whom I miss
يا مَنْ أشْتاقـُكَ
Let me irrigate the wilds of your thirst
By my tears
دعْني أرْوي بِأمْطارِ عيني
براريَ عَطَشِك
Let me gather my self, shades and shadows;
أُلِملمُني لكَ ظلالاً
And keep yearning for you eternally!
وأشتاقُكَ أبدا










التعليق والتصويت على الموضوع في الموقع الرئيسي



اخر الافلام

.. فيلم -شهر زي العسل- متهم بالإساءة للعادات والتقاليد في الكوي


.. فرحة للأطفال.. مبادرة شاب فلسطيني لعمل سينما في رفح




.. دياب في ندوة اليوم السابع :دوري في فيلم السرب من أكثر الشخص


.. مليون و600 ألف جنيه يحققها فيلم السرب فى اول يوم عرض




.. أفقد السقا السمع 3 أيام.. أخطر مشهد فى فيلم السرب