الحوار المتمدن - موبايل
الموقع الرئيسي


بوشكين .. في ذكرى ميلاده

إبراهيم إستنبولي

2004 / 6 / 6
الادب والفن


إعداد و ترجمة د . إبراهيم استنبولي

شيِّدتُ لنفسي تمثالاً ليس من صنع بشر(1)
لن يعشوشب دربُ الناس إليه . (2)
و قد ارتفع منتصب الهامة
أعلى من مسلة الكسندر (3) .


في مثل هذا اليوم السادس من حزيران من عام 1799 ولد الشاعر الروسي العظيم الكسندر سيرغييغيتش بوشكين .. ومنذ عدة سنوات ـ بالتحديد في عام 1999 ـ احتفلت روسيا بكاملها وجميع الناطقين والمحبين للأدب الروسي بمرور مائتي عام على مولد الأب الروحي للأدب الروسي المعاصر .. والى اليوم لا زالت تتواصل الاحتفالات بهذه المناسبة .. حيث جرت و لا زالت مستمرة المهرجانات الأدبية والعروض المسرحية وغير ذلك من النشاطات الثقافية المكرسة لإبداع الشاعر الكبير . ذلك أن بوشكين بالنسبة لروسيا هو بمثابة شكسبير لبريطانيا و بمثابة شيلر لألمانيا وبمثابة المتنبي عند العرب ... و ربما اكثر .

هنا شهادات بعض الكتاب و النقاد الروس المشاهير حول إبداع بوشكين .
ي . تورغينيف :
إن بوشكين قد أعطى اللغة الروسية صياغة نهائية بحيث انه ـ من حيث الغنى والقوة ، بناء وجمال الشكل ـ حتى علماء اللغة وآدابها الأجانب قد اعترفوا بها في المرتبة الأولى بعد اليونانية القديمة . لقد مارس بوشكين تأثير هائل من خلال الصور النموذجية والأصوات الخالدة على جميع اتجاهات الحياة الروسية .
ن . غوغول :
عند ذكر اسم بوشكين تومض على الفور الفكرة بخصوص شاعر روسي قومي . بالفعل ، لا يمكن أن يُطلق على أي شاعر آخر لقب شاعر قومي . فهذا من حقه هو بالتأكيد . فيه ، كما في المعجم ، انعكس كل غنى ، قوة ، ومرونة اللغة الروسية . هو ، ( أي بوشكين ) اكثر من الجميع جعل حدود اللغة أوسع و فضاءها ارحب . إن بوشكين ظاهرة استثنائية ، بل ربما الوحيدة للروح القومية ( الوطنية ) الروسية . إن الطبيعة الروسية ، الروح الروسية ، اللغة الروسية و الطباع الروسية ـ قد انعكست فيه بكل نقائها و بكل جمالها البهي .
ن . تشيرنيشيفسكي :
إن أهمية بوشكين عظيمة للغاية . فمن خلاله فاضت الثقافة الأدبية لتشمل عشرات الآلاف من الناس . بينما من قبله كان الاهتمام بالأدب يقتصر على القليلين .. فهو اول من رفع شأن الأدب إلى مرتبة الكرامة الوطنية ، في حين أن الأدب قبله كان ، حسب التعبير الناجح لأخذى المجلات التراثية ، " مجرد قضاء الوقت بشكل ممتع و مفيد " بالنسبة لحلقة ضيقة من الهواة .
إن بوشكين هو أول شاعر تربع في قلوب و عيون الجمهور الروسي على ذلك العرش الرفيع الذي يجب أن يشغله الكاتب العظيم في بلاده . لأن أساس تطور الأدب الروسي كان قد حُدد و سوف يُرسم في المستقبل من قبل بوشكين .

أختم هذه التحية المتواضعة لذكرى الشاعر العظيم بترجمة هذه الأبيات من شعره :

إن خدعتك الحياة ،
فلا تحزنْ ، و لا تغضبْ !
في اليوم الشجي اهدأ ،
يوم الفرح ، ثق ، لا بد آت .

القلب يحيا في المستقبل ،
فالحاضر كئيب !
كل شيءٍ عابر ، كل شيءٍ سيمر ،
و الذي يمر ، يكون أجمل .


(1) في النص الأصلي وردت بمعنى انه ليس من صنع الأيادي ..
(2) أحد المترجمين ترجم هذا الشطر على النحو التالي :
تلتف حوله دروب الجماهير .؟ !!
و هذا ليس فقط غير دقيق بل و ُيضيع الصورة الشعرية نهائياً فتصبح اقرب إلى شعار سياسي . !
بينما المقصود هو أن درب الناس إلى التمثال لن تغطيه الأعشاب ( لن تنمو عليه الأعشاب ) بسب كثرة الزوار إليه ..
(3) مسلة في وسط بطرسبورغ نصبت أيام القيصر الكسندر الأول .








التعليق والتصويت على الموضوع في الموقع الرئيسي



اخر الافلام

.. فيديو يُظهر اعتداء مغني الراب شون كومز جسديًا على صديقته في


.. حفيد طه حسين في حوار خاص يكشف أسرار جديدة في حياة عميد الأد




.. فنان إيطالي يقف دقيقة صمت خلال حفله دعما لفلسطين


.. فيديو يُظهر اعتداء مغني الراب شون كومز -ديدي- جسدياً على صدي




.. فيلم السرب للسقا يقترب من حصد 28 مليون جنيه بعد أسبوعين عرض