الحوار المتمدن - موبايل
الموقع الرئيسي


خماسيّة بثلاث لغات

بهجت عباس

2011 / 2 / 23
الادب والفن


يا لهـا من قسوة أنْ يَـتـركَ الطَّـفـلَ كئيبـاً جائعـا
وهْـوَ في نشوة حُكْـمٍ يَكنِـزُ المال ويجثو خانعـا
لإلـهِ الحـرب إذ صـيَّـره نجــمـاً بهــيّـاً لامـعــا
لإلـهٍ صيّـر الدّنيا خرابـاً وظلامـاً وفنـاءً راتعـا
آهِ مِمّـنْ يأكلُ السُّحتَ ولا يخشى عقابـاً رادعـا

O’ what a cruelty to leave the child depressed and starving,
and, he, in ecstasy of reign, accumulates riches and bows submissivelz
to god of the war that made from him a brilliant shining star,
to a god who turned the world to ruins, darkness and annihilation.
Ah from whom, who plunders unlawfully and has no fear of a deterring punishment.

O‘ was für eine Quälerei er ließ das kind traurig und hüngrig,
und er, im Freudenrausch der Herrschaft, sammelt Geld, und niederkniet gehorsam
zum Kriegesgott, daß er von ihm einen glänzenden strahlenden Stern erschuf.
Zum Gott, der die Welt Trümmer, Finsternis und Vernichtung machte.
Ah von wem, der Illegale klaut, und keine abhaltende Strafe fürchtet.








التعليق والتصويت على الموضوع في الموقع الرئيسي



اخر الافلام

.. عادل إمام: أحب التمثيل جدا وعمرى ما اشتغلت بدراستى فى الهندس


.. حلقة TheStage عن -مختار المخاتير- الممثل ايلي صنيفر الجمعة 8




.. الزعيم عادل إمام: لا يجب أن ينفصل الممثل عن مشاكل المجتمع و


.. الوحيد اللى مثل مع أم كلثوم وليلى مراد وأسمهان.. مفاجآت في ح




.. لقاء مع الناقد السينمائي الكويتي عبد الستار ناجي حول الدورة