الحوار المتمدن - موبايل
الموقع الرئيسي


قصيدة بثلاث لغات

سامي العامري

2011 / 7 / 30
الادب والفن



توطئة
----
سبق لي وبينتُ باعتزاز بأن لدي مجموعة باللغة الألمانية مازلتُ أكتبها على مهل وتحديداً مضى عليها عشرة أعوام فتارة أسجل فيها أفكاراً وصوراً وتارة أترجم من أشعاري العربية ما يمكن ترجمته والمجموعة تحمل عنوان : قلادة من جُزُر .
Halskette aus Inseln
وهي بلغت قبل أيام المئة صفحة تقريباً ! وهذه القصيدة التي أضفتها لكتابي الشعري الألماني وجدتُ أن بإمكاني ترجمتها وإيصال ولو نصف معانيها ففعلتُ وأما عن الترجمة الإنجليزية فقد خرجتُ من العراق وأنا أتكلم الإنجليزية بشكل حسن وتطوت لغتي هذه نوعاً ما بسبب حرصي على عدم نسيان اللغة الأولى في العالم
كما أحب أن أضيف بأني ترجمت قصيدتي بتصرف فأحياناً قد لا يجد القارىء نفس كلماتي العربية منقولة للغة الأجنبية ولكن قد يجد الفكرة نفسها تقريباً بصياغة أخرى وهكذا وإذا توفر الوقت والقناعة فعندي العديد من النصوص التي سأترجمها وأرجو قبول مودتي وتقديري .
---
سامي



والجنة ستدخل الجنة !
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

حقاً تعِبْنا أيها الوطنْ
تعالَ نستريحْ
نأخذُ في الصبحِ لنا
قسطاً من الريحْ
في رَكْبنا الراحةُ والراحُ وهكذا
نرحلُ في عكسِ تلافيف الزمنْ

وتنبضُ الحياةْ
نعمْ كما تنبضُ أعشابُ المَدى بالرُّعاةْ

ويشكرُ الحبيبُ
لحظةَ إلهامٍ
أتى بها إليه نجمُهُ الخصيبُ
أنزَلَها لنا كما الأجراسِ في صبيحةٍ
فاهتزَّ من وردٍ ومن أطيابِهِ
البعيدُ عن برلينَ والقريبُ !

وتصبحُ المدنْ
حالمةً فكلُّ مسكَنٍ بها
يَلْوحُ مبنياً من الغيوم والقطنْ !

ويكبرُ الإنسانْ
ذاتاً كما ومنهُ تُشرقُ المعانْ

ونغسلُ الدروبْ
لنمسحَ الذنوبْ
بالألقِ اللذيذِ
لا الحروبْ !

وحينَها أرواحُنا ستدخلُ الجنانْ
مُهرْوِلاتٍ كلَّها
جانٌ بإثْر جانْ !

كأنها تفعلُ ما تفعلُ ممتنَّهْ
ونحنُ والجنهْ
سندخلُ الجنهْ !

----
برلين
تموز - 2011

********************************


القصيدة باللغة الألمانية


Das Paradies tritt in den Paradies ein!
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

Sami Alamiri
-----------------




In der Tat
sind wir müde geworden
Du Vaterland
So komm
und lass uns
eine Pause machen
Pause aber auf der Wind!
Wir haben eine Reise aus Ruhe und wein
und zwar gegen den Kreislauf der zeit


Das Herz des Lebens schlägt
wie das Gras der Reichweite
wenn das mit den Schäfer schlägt


Ya, und der Liebling
dankt einen Augenblick der Insperation
den seine Sterne ihn zeigte
und den Sie zu uns als Gloken
in einem Morgen herunter brachte
während Irgend welchem Blumen
und ihre Duft wehten,
Alle sind am Wehen
Der Weit von Berlin und der Nähe!


Und die Städte
werden träumerisch
so daß
jedes Haus in denen
gebaut aus Wölken und Baumwolle
aus seht!


Der Mensch wird beträchtlich im Innersten
und sein ( Ich ) ebenso
und durch ihm hoch scheinen die Bedeutungen


Wir reinen die Straßen
von Sünden
aber nicht mit den Kriege!
sondern mit dem Blitz
der gesungen bleiben sollte


nur dann
werden unsere Seelen
in den Paradies eintreten
Nun sind Sie alle am Rennen
Geist hinter Geist!
als würden Sie es gerne tun
Alle am Rennen
Dann wir mit den Paradies
beide werden in den Paradies
eintreten!


---------------

2011 - Juli
Berlin


********************************

القصيدة باللغة الإنجليزية

The paradise enters the paradise!
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*


Sami Alamiri
-----------------



In deed
we got tired
you , homeland
so, come
and let,s make a pause
pause but on the wind!
we have a calm winely trip
trip against the bloodstream of the time.



the heart of life beats
like the grass of the outreach
when it beats with the sheepherders



yes, and the darling
thanks a moment of insperation
which its stars
came to him in some morning
and brought it down to us as bells
while flowers and thier scent were
blowing
all of them are blowing now
the far from Berlin and the near!



and the cities become dreamful
so that each house in them
looks as if they are built up
from coulds and cotton!



the humanbeing will be great at heart
and in his ( i ) as well
and during him the meanings shine high



we clean the streets
up from the sins
not with the wars!
but with the divine sparks
that should be singing



and only then
our spirits will enter the paradise.
runing are all of them to enter
guest behind guest!
as if they do what they do
with pleasure.
we and paradise
both will enter paradise!


---------------

2011 - Juli
Berlin








التعليق والتصويت على الموضوع في الموقع الرئيسي



اخر الافلام

.. مقابلة فنية | المخرجة ليليان بستاني: دور جيد قد ينقلني إلى أ


.. صانع المحتوى التقني أحمد النشيط يتحدث عن الجزء الجديد من فيل




.. بدعم من هيئة الترفية وموسم الرياض.. قريبا فيلم سعودي كبير


.. المخرج السعودي محمد الملا يتحدث لصباح العربية عن الفيلم الجد




.. الناقد الفني أسامة ألفا: من يعيش علاقة سعيدة بشكل حقيقي لن ي