الحوار المتمدن - موبايل
الموقع الرئيسي


قاذفات اللهب / آن سكستون - ترجمة نزار سرطاوي

نزار سرطاوي
شاعر ومترجم

(Nizar Sartawi)

2012 / 2 / 9
الادب والفن


قاذفات اللهب
آن سكستون
ترجمة نزار سرطاوي

نحن أمريكا.
نحن مالئوا التوابيت.
نحن أصحاب بقّالات الموت.
نضعهم في صناديق كأنهم قرنبيط.

القنبلة تنفتح مثل صندوق الحذاء.
والطفل؟
الطفل بالتأكيد ليس يتثاءب.
والمرأة؟
المرأة تغسل قلبَها.
لقد انتُزِعَ من جوفها
وكَعَملٍ أخير
فإنّها تشطفه في النهر.
هو ذا سوق الموت.

أمريكا،
أين هي أوراقك اعتمادك؟

The Firebombers
Anne Sexton

We are America.
We are the coffin fillers.
We are the grocers of death.
We pack them in crates like cauliflowers.

The bomb opens like a shoebox.
And the child?
The child is certainly not yawning.
And the woman?
The woman is bathing her heart.
It has been torn out of her
and as a last act
she is rinsing it off in the river.
This is the death market.

America,
where are your credentials?








التعليق والتصويت على الموضوع في الموقع الرئيسي



اخر الافلام

.. بطريقة كوميدية.. الفنان بدر صالح يوضح الفرق بين السواقة في د


.. فايز الدويري: فيديو الأسير يثبت زيف الرواية الإسرائيلية




.. أحمد حلمى من مهرجان روتردام للفيلم العربي: سعيد جدا بتكريمي


.. مقابلة فنية | الممثل والمخرج عصام بوخالد: غزة ستقلب العالم |




.. احمد حلمي على العجلة في شوارع روتردام بهولندا قبل تكريمه بمه