الحوار المتمدن - موبايل
الموقع الرئيسي


المقاطع الخمسة الاخيرة من المطارحات الشعرية المترجمة

جميل عزيز محمد

2012 / 2 / 26
الادب والفن



المقاطع الخمسة الأخيرة من المطارحات الشعرية المترجمة
( من 26 إلى 30 )



( 26 )

من أين سقطت ؟
من أين سقطت ؟
من أين سقطت ؟
من أين سقطت ؟
هل حقا سقطت ؟
هل حقا حقا حقا سقطت ؟
من أين سقطت ؟
هل سقطت حقا ؟
من الجرف مع أجمة التوت ؟

( هيرومي )

( 27 )

اغرف الكلمات مرة بعد أخرى
لكنها لم تنفد بعد
من وراء فجوة الاقتباس
نوع من المعقبين يسترق النظر
نفس التانوكي اتخذ قناعا
أريد أن أفك الغاز هذه النفس
نفسي إلى خيوط اللغة
وأعيد حياكتها إلى راية مطرزة
لأعلقها من حيث أتيت
في ذلك العالم الآخر.
( ياشوهيرو )

( 28 )

طائرا , جالسا , ماشيا , جالسا , وألان هنا
دفء شاي العشب في راحتي
ما ظهر في حلمي ليلة أمس
ونادى باسمي لا شك أنه جنيا .

(شنتا رو )







( 29 )

الصخور في الحقل
أعيد ترتيبها في ليلة واحدة
غدا الاحتفال الذي نودع به
روح الدب الذي ربينا
نضع منطقا لنرتاح
نحتفل بما هو شنيع
آخر أغنية باقية
هي ما نقدمه للعالم .

( واكاكو )

( 30 )

يتكلم إلي الناس ولا أفهم
إلا اسمي وأسمك
وكلمات قليلة مثل هنا وهناك
وهذه التي لم تكن كلمات على الإطلاق
لكن الأصوات تذكر أولا كأصوات
والأسماء الصغيرة تبكي الإخلاص ( كتب )
ما عرفه الشعراء دائما
هو الذي ما زال يذهل .

( جيروم )

المقاطع الأخيرة ( من 26 إلى 30 )
النص باللغة الانكليزية





[26]

Where did you fall from?
Where did you fall from?
Where did you fall from?
Where did you fall from?
Did you really fall?
Did you really really really fall?
From where did you fall?
Did you really fall
From the cliff with the thicket
Of raspberries?

(Hiromi)


[27]

Ladle out the words over and over again
But still they don’t run out
From behind the kettle of quotation
Some sort of tail peeps out
The tanuki self has taken on a disguise

I want to unravel this self of mine
Into the threads of language
And weave them back into a brocaded flag
To hang where I came from in that other world

(Yasuhiro)


[28]

Flying, sitting, walking, sitting, now here
The warmth of the herb tea in my palm
What appeared last night in my dream
And called my name was no doubt a faerie

(Shuntarō)


[29]

The stones in the field
Rearranged in a single night
Tomorrow is the ceremony in which we send off
The soul of the bear we have raised
We put logic to rest
We celebrate the outrageous
The last song remaining
Is our offering
To the world

(Wakako)


[30]

people speak at me
& I don’t understand
except my name & yours
& little words like koko & asoko
& those that aren’t words at all
but sounds remembered
first as sounds
the small nouns
crying faith (he wrote)
what poets always knew
what still astounds

(Jerome)

انتهت المطارحات الشعرية الثلاثين وسيليها تعريف بالشعراء وتوضيح
لبعض التعابير الغامضة .
ترجمها جميل عزيز محمد

















التعليق والتصويت على الموضوع في الموقع الرئيسي



اخر الافلام

.. روبي ونجوم الغناء يتألقون في حفل افتتاح Boom Room اول مركز ت


.. تفاصيل اللحظات الحرجة للحالة الصحية للفنان جلال الزكى.. وتصر




.. فاق من الغيبوية.. تطورات الحالة الصحية للفنان جلال الزكي


.. شاهد: دار شوبارد تنظم حفل عشاء لنجوم مهرجان كان السينمائي




.. ربنا سترها.. إصابة المخرج ماندو العدل بـ-جلطة فى القلب-