الحوار المتمدن - موبايل
الموقع الرئيسي


الشاعر الاميركي المعاصر مايكل برت مترجما للعربية

جميل عزيز محمد

2012 / 6 / 23
الادب والفن


قصيدة ( قلعة بوديان ) عشية الحرب العراقية الأخيرة 2003 . *
الشاعر الأميركي المعاصر : مايكل برت
ترجمة : جميل عزيز محمد
الترجمة العربية

لاشيء الآن سوى الصيف وحراس القلعة ,
واقفين في خندقها حد الركب ,
صامتين كصياد سمك ,
بين أضاميم زنابقه وضفادعه
وأشجار الصفصاف ,
وبين طنين اليعاسيب ذات الأجنحة المزدوجة .

وخلال شقوق السهام المستطيلة الصفراء ,
والممرات القديمة العديمة الأبواب ,
يمكنك أن تراهم مثل الرسوم الانطباعية ,
الأزهار والأسماك تختلط
مع شريط التخريم السلفي ,
عند حنجرة المساء .

هذا المساء , الخوذة , القوس الطويل
والأيادي التي أطعمتها ,
فقدت , نسيت مثل غبار الطلع ,
في الغابات المرعبة ,
مثل سيوف في بحيرة .

لكن في هذه الليلة انظر من البرج ,
عند المصابيح الأمامية :
قافلة الجيش تغمز وتمر ,
والمقاتلات النفاثة من فوقنا ,
كالبولشفيك في قصر روسي ,
تترك آثارا ثلجية في هواء الممر .

وكل شيء بدا مستقيما جدا , حقيقيا جدا ,
كان مجرد مقدمة لموضوع فخم ,
حيث لا يقتل عطيل المنتصر زوجته فقط .


النص باللغة الإنكليزية



Bodiam Castle (on the eve of the Iraq War)
by Michael Brett


The castle guards nothing now but summer:
Standing knee-deep in its moat, silent, like a fisherman
Among its lily pads, its frogs, its willow trees
And buzzing biplane dragon flies.

Through the yellow oblong arrow slits and doorless doorways
You can see them all, like impressionist paintings,
The flowers and the fish ruffling the ancestral lace
At the throat of evening.

This afternoon, the helmet, the longbow
And the hands that fed them were lost, forgotten
Like the pollen of petrified forests;
Like swords in a lake.

But tonight, look down from the tower at the headlights:
The army convoys wink and are gone
And-above us-fighter jets like Bolsheviks in a Russian palace
Leave snowy footprints in the corridor air;

And everything that seemed so straight, so true,
Was just the prelude to some imperial theme
Where a triumphant Othello kills not just his wife.

* هذه القصيدة موجودة على الموقع الالكتروني are we in Iraq http://www.why
المخصص لشعراء القرن الحادي والعشرين ليتكلموا عن عالم استهلكته الحرب
والسلام والدين والتعصب والولاء للدولة والستراجيات العسكرية والعنف والكراهية .
هنا يكون الشعراء أحرارا ليقولوا مايشعرون به بغض النظر عن موقفهم السياسي .
ولد الشاعر مايكل برت في أكرا , غانا 1955 . وتلقى تعليمه في انكلترا في مدرسة
كران بروك وفي جامعة ريدنك حيث درس اللغة الانكليزية . عمل في مدينة لندن أكثر
من عشرة سنوات وحصل على خلفية في الصحافة المالية واستمر بالكتابة خلال تلك
الفترة الزمنية . هو حاليا رئيسا لقسم اللغة الانكليزية في احد مدارس جنوب لندن .








التعليق والتصويت على الموضوع في الموقع الرئيسي



التعليقات


1 - اعتذار وتصويب
جميل عزيز محمد ( 2012 / 6 / 26 - 04:50 )
تحياتي ,
الشاعر مايكل برت انكليزيا وليس اميركيا .
اعتذر عن ذلك .
جميل عزيز محمد

اخر الافلام

.. كلمة أخيرة - صدقي صخر بدأ بالغناء قبل التمثيل.. يا ترى بيحب


.. كلمة أخيرة - صدقي صخر: أول مرة وقفت قدام كاميرا سنة 2002 مع




.. كلمة أخيرة - مسلسل ريفو كان نقلة كبيرة في حياة صدقي صخر.. ال


.. تفاعلكم | الفنان محمد عبده يكشف طبيعة مرضه ورحلته العلاجية




.. تفاعلكم | الحوثي يخطف ويعتقل فنانين شعبيين والتهمة: الغناء!