الحوار المتمدن - موبايل
الموقع الرئيسي


ارصميض/ المعطف الترجمة الامازيغية لقصة الأديب الروسي غوغول

محمد ارجدال

2013 / 1 / 31
الادب والفن


صدر مؤخرا كتاب امازيغي جديد للكاتب الحسن زهور وهو عبارة عن ترجمة للقصة الطويلة المعروفة في الأدب العالمي باسم المعطف / le manteau للكاتب الروسي الشهير غوغول GOGOL والتي تعتبر من روائع الأدب الروسي خاصة و العالمي عامة ، واستطاع الكاتب الامازيغي الحسن زهور نقل هذه القصة إلى الأدب الامازيغي وذلك للانفتاح على الثقافة العالمية والاستفادة من تجاربها .
و arSmiDهو الترجمه الامازيغية للمعطف / le manteau صدرت بمطبعة سونتر امبرموري ايت ملول سنة2012 في كتب من الحجم الصغير يتكون من سبعين صفحة كتبت بالحرف اللاتيني . واستطاع المترجم نقل متن القصة بأسلوب ولغة امازيغية واضحة في متناول القراء .
والكاتب لحسن زهور كتب بالامازيغية منذ أواسط التسعينيات حيث صدر له بايت ملول مجموعة من الحكايات والأساطير الامازيغية بعنوان "موزيا/ muzya " ثم بداية الألفية الثالثة مجموعة من الحكايات تحت عنوان "عيشة مويغد / 3ica mmu ighd " ضمن منشورات المعهد الملكي للثقافة الامازيغية ومجموعتان قصصيتان الأولى بعنوان " اموسو ن ؤمالو/ amussu n umalu" والثانية بعنوان " يسكَاسن تكَرست/ isggwasn n tgrst".








التعليق والتصويت على الموضوع في الموقع الرئيسي



اخر الافلام

.. وفاة زوجة الفنان أحمد عدوية


.. طارق الشناوي يحسم جدل عن أم كلثوم.. بشهادة عمه مأمون الشناوي




.. إزاي عبد الوهاب قدر يقنع أم كلثوم تغني بالطريقة اللي بتظهر ب


.. طارق الشناوي بيحكي أول أغنية تقولها أم كلثوم كلمات مش غنا ?




.. قصة غريبة عن أغنية أنساك لأم كلثوم.. لحنها محمد فوزي ولا بلي