الحوار المتمدن - موبايل
الموقع الرئيسي


ليل قادم

جميل عزيز محمد

2013 / 5 / 5
الادب والفن


ليل قادم
شعر ( جون كلير )
ترجمة ( جميل عزيز محمد )
خذ هذا العالم مني ,
فأني لا أحتمل رؤية معاناته ,
ومديحه يؤلمني أكثر ,
مما فعلت برودته من قبل ,
ووسائله الجوفاء تعذبني الان .
وتأتي بالعرق البارد فوق حاجبي ,
ولا اتحمل أن اسمع ضجيجه ,
ومرحه أذى لأذني ,
ولا استطيع أن أرى أساليبه ,
آه , كم أنا اتشوق مرة أخرى ,
لذلك الانسان الفقير المستقل ,
الكادح من الصباح الى المساء ,
والكتب التي تقرأ على ضؤ الشمعة ,
ذلك الذي يواصل العمل في الحقول ,
من الضؤ الى الظلام عندما يثمر الكدح ,
سعادة حقيقية ومحصول بسيط ,
صحة حقيقية لاتعرف الألم ,
رغم اني ارتاح على مجرفتي ,
افكر كيف يبارك الاغنياء ,
واعرف أن الافضل ليس هو الاهدأ .

أذهب مع تعنيفاتك , أذهب ,
لاتفكر في ايذائي هكذا ,
سأسخر من ازدرائك ,
رغم ان الشتاء يهب باردا ,
عندما تخلو التلال من الصقيع ,
سيكون ربيعا مرة اخرى .

لذا فاذهب , ووداعا لك ,
ولاتفكر بانك ستتكلم ,
عن جراحات قلبي ,
المحفوظة في خلايا قلبك ,
فجراحاتي لازالت تسكن قلبي ,
وهي في خلاصها الاول .

لايرتشف النحل من زهرة واحدة ,
ولايأتي الربيع من زخة واحدة ,
ولاتشرق الشمس وحدها ,
في ساعة مفضلة واحدة ,
ولكن بقوة غير محددة ,
تجعل من كل يوم يومه الخاص .

ومن أجل حريتي ,
سأسلك هكذا مسار ,
وسأتجول وأمرح ,
وسوف لن تجعلني وقاحتك ,
أهجر طرقي الجميلة ,
لذا أصلي لك أن ترحل .

وعندما يبارك كدحي ,
وأجد لي حبيبة ,
ذات حقيقة ليست فيك ,
مثل طير يجد عشه ,
سأتوقف لأرتاح ,
وأحبها كما تحبني .

القصيدة باللغة الانكليزية
Approaching Night
O take this world away from me;
Its strife I cannot bear to see,
Its very praises hurt me more
Than even its coldness did before,
Its hollow ways torment me now
And start a cold sweat on my brow,
Its noise I cannot bear to hear,
Its joy is trouble to my ear,
Its ways I cannot bear to see,
Its crowds are solitudes to me.
O, how I long to be again
That poor and independent man,
With labour s lot from morn to night
And books to read at candle light;
That followed labour in the field
From light to dark when toil could yield
Real happiness with little gain,
Rich thoughtless health unknown to pain:
Though, leaning on my spade to rest,
I ve thought how richer folks were blest
And knew not quiet was the best.

Go with your tauntings, go;
Never think to hurt me so;
I ll scoff at your disdain.
Cold though the winter blow,
When hills are free from snow
It will be spring again.

So go, and fare thee well,
Nor think ye ll have to tell
Of wounded hearts from me,
Locked up in your hearts cell.
Mine still at home doth dwell
In its first liberty.

Bees sip not at one flower,
Spring comes not with one shower,
Nor shines the sun alone
Upon one favoured hour,
But with unstinted power
Makes every day his own.

And for my freedom s sake
With such I ll pattern take,
And rove and revel on.
Your gall shall never make
Me honied paths forsake;
So pry thee get thee gone.

And when my toil is blest
And I find a maid possest
Of truth that s not in thee,
Like bird that finds its nest
I ll stop and take my rest;
And love as she loves me.
John Clare








التعليق والتصويت على الموضوع في الموقع الرئيسي



اخر الافلام

.. الأردن يتراجع 6 مراتب في اختبار إتقان اللغة الإنكليزية للعام


.. نابر سعودية وخليجية وعربية كرمت الأمير الشاعر بدر بن عبد الم




.. الكويت.. فيلم -شهر زي العسل- يتسبب بجدل واسع • فرانس 24


.. رحيل الممثل البريطاني برنارد هيل عن عمر 79 عاماً




.. فيلم السرب يتخطى 8 ملايين جنيه في شباك التذاكر خلال 4 أيام ع