الحوار المتمدن - موبايل
الموقع الرئيسي


قصيدة -حبّ- بابلو نيرودا (مترجمة عن الإيطالية)

حذام الودغيري

2013 / 5 / 26
الادب والفن


أيّتها المرأةُ، أحببتُ أن أكونَ ابنكِ، لأشربَ
الحليبَ من ثَدييْكِ مثلما أشربُ من النّبعِ
لأنظرَ إليكِ وأحسّكِ جانبي وتكوني لي
في الضحكة الذهبية وفي النّبرة البلّوريّة.
لأحسّكِ داخل عروقي كمِثلِ الله في الأنهار
وأعبدَكِ في عظامِ الغبار والكلسِ الحزينةِ
ليمّر وجودُكِ قُربي بلا وَجعٍ
ثم يخرجَ من القصيدة ـ نقيا من كلِّ ألمٍ
كيف أحبكَ، يا امرأةُ، كيف أحبكِ
كما لم يعرفْ أحد من قبلُ
أموتُ وأحبكِ أكثرَ.
وأكثرَ
أحبكِ أكثَر.








التعليق والتصويت على الموضوع في الموقع الرئيسي



اخر الافلام

.. مت فى 10 أيام.. قصة زواج الفنان أحمد عبد الوهاب من ابنة صبحى


.. الفنانة ميار الببلاوي تنهار خلال بث مباشر بعد اتهامات داعية




.. كلمة -وقفة-.. زلة لسان جديدة لبايدن على المسرح


.. شارك فى فيلم عن الفروسية فى مصر حكايات الفارس أحمد السقا 1




.. ملتقى دولي في الجزاي?ر حول الموسيقى الكلاسيكية بعد تراجع مكا