الحوار المتمدن - موبايل
الموقع الرئيسي


رجل قلبي - قصيدة سومريّة مترجمة

كلكامش نبيل

2013 / 6 / 10
الادب والفن


رجُل قلبي

رجُل قلبي، رجُلي الحبيب،
فتنتك شيءٌ جميل، حلوٌ كالشهد،
يا رجُل قلبي، رجُلي الحبيب،
فتنتك شيءٌ جميل، حلوٌ كالشهد.

لقد أسرتني،
وبمشيئتي الحرّة سآتي إليك،
يا رجُلي، دعني أهرب معك – إلى غرفة النوم،
فقد أسرتني،
وبمشيئتي الحرّة سآتي إليك،
يا رجُلي، دعني أهرب معك – إلى غرفة النوم.

يا رجُلي، دعني أفعل أجمل الأشياء من أجلك،
ونفيس حلوي، دعني أجلب لك عسلا،
في غرفة النوم التي تقطر عسلا.
ودعنا نستمتع مرارا وتكرارا بفتنتك، ذلك الشيء الجميل،
يا فتى، دعني أفعل أجمل الأشياء من أجلك،
ونفيس جمالي، دعني أجلب لك عسلا.

يا رجُل، لقد أصبحت منجذبا إليّ،
كلّم والدتك وسأمنحك نفسي،
كلّم والدي وسيجعل منّي هديّة لك،
أنا أعرف كيف أمنحك اللذّة الجسديّة،
نم يا رجُلي، في بيتنا حتّى الصباح.
أنا أعرف كيف أجلب بهجة القلب إلى قلبك،
نم أيّها الفتى، في بيتنا حتّى الصباح.

ما أن وقعت في حبّي، أيّها الرجُل،
لو أنّك تفعل فعلك الجميل معي فقط،
سيّدي وإلهي، سيّدي وملاكي الحارس،
يا كو-سين خاصّتي الذي يبهج الإله أنليل،
لو أنّك فقط ستلمس موضعك الجميل،
لو أنّك فقط ستعانق موضعك الجميل، الحلو كالشهد.
ضع يدك هنالك من أجلي،
كغطاء فنجان قياس.
إبسط يدك هنالك من أجلي،
كغطاء فنجان من نشارة الخشب.
_______

Man Of My Heart

Man of my heart, my beloved man,
your allure is a sweet thing, as sweet as honey.
Man of my heart, my beloved man,
your allure is a sweet thing, as sweet as honey.

You have captivated me,
of my own free will I will come to you.
Man, let me flee with you—into the bedroom.
You have captivated me-;-
of my own free will I shall come to you.
Lad, let me flee with you—into the bedroom.

Man, let me do the sweetest things to you.
My precious sweet, let me bring you honey.
In the bedchamber dripping with honey
let us enjoy over and over your allure, the sweet thing.
Lad, let me do the sweetest things to you.
My precious sweet, let me bring you honey.

Man, you have become attracted to me.
Speak to my mother and I will give myself to you-;-
speak to my father and he will make a gift of me.
I know where to give physical pleasure to your body—
, man, in our house till morning.
I know how to bring heart s delight to your heart—
, lad, in our house till morning.

Since you have fallen in love with me, man,
if only you would do your sweet thing to me.
My lord and god, my lord and guardian angel,
my Cu-Suen who cheers Enlil s heart,
if only you would handle your sweet place,
if only you would grasp your place that is sweet as honey.
Put your hand there for me
like the cover on a measuring cup.
Spread your hand there for me
like the cover on a cup of wood shavings.








التعليق والتصويت على الموضوع في الموقع الرئيسي



اخر الافلام

.. كلمة أخيرة - الزمالك كان في زنقة وربنا سترها مع جوميز.. النا


.. المراجعة النهائية لطلاب الثانوية العامة خلاصة منهج اللغة الإ




.. غياب ظافر العابدين.. 7 تونسيين بقائمة الأكثر تأثيرا في السين


.. عظة الأحد - القس حبيب جرجس: كلمة تذكار في اللغة اليونانية يخ




.. روبي ونجوم الغناء يتألقون في حفل افتتاح Boom Room اول مركز ت