الحوار المتمدن - موبايل
الموقع الرئيسي


سارة السهيل تتحدث عن الترجمة وقصص الاطفال

سارة طالب السهيل
سارة طالب السهيل

(Sarah Taleb Alsouhail)

2015 / 2 / 21
الادب والفن


قصص الأطفال والترجمة» عنوان الندوة التى استضافت الأديبة العربية سارة طالب السهيل الكاتبة والباحثة فى أدب الطفل، وشارك فيها د. بطرس حافظ بطرس أستاذ الصحة النفسية وعميد كلية رياض الأطفال بجامعة القاهرة، والكاتب محمد الشافعى الصحفى بدار الهلال، وأدارها الزميل محمد الشاذلى مدير مركز الأهرام للنشر.

بدأت الندوة بكلمة لمحمد الشاذلى، أكد فيها أن سارة السهيل قدمت الكثير للأطفال، وأنها على استعداد لتقديم وقتها وكتاباتها وإبداعاتها للطفل ولإنتاج المزيد من الكتب والقصص، مشيرا إلى أنها قدمت عددا كبيرا من القصص المترجمة للأطفال، وطالب مسئولى القنوات الفضائية أن يكونوا على نفس المستوى ليقدموا أعمالا مهمة للطفل.

ثم تحدث د. بطرس حافظ عن ترجمة قصص الأطفال وتأثيرها على الصحة النفسية للطفل، مؤكدا أن الكتاب المترجم من أى لغة ينقل عادات وقيم مجتمع آخر مختلف عن المجتمع الذى ينتمى إليه الطفل، لافتا إلى أن الطفل لديه ذكاء اجتماعى وتفكير ابتكارى لمفهوم الذات، وموضحا أن الترجمة لها فوائد كثيرة، ولكن أيضا لها سلبيات مثل أى شىء آخر.

وفى كلمتها عبرت سارة السهيل عن سعادتها بالتواجد فى معرض القاهرة الدولى للكتاب، ووجودها وسط شخصيات ثقافية وعلمية وأدبية كبيرة، مشيرة إلى أنها لم تأت إلى مصر لتتحدث عن نفسها، بل جاءت لكى تتعلم من الأساتذة الكبار.

وأضافت أن أدب الطفل هو كل ما يُكتب للأطفال ويكون له قيمة من شعر أو نثر، ومنه الأدب المحكى والأدب المقروء، وهناك أيضا أدب الأطفال المرئى، وأشارت إلى أن فوائد الترجمة هى أنها تنقل ألينا أفكارا وثقافات مختلفة، وتعرفنا على شعوب أخرى، لكنها لفتت أيضا إلى سلبياتها, مثل ترجمة بعض أفلام الكارتون التى تعلم الأطفال العنف وتعلمهم أشياء بعيدة عن تقاليدنا.








التعليق والتصويت على الموضوع في الموقع الرئيسي



اخر الافلام

.. رحيل الممثل البريطاني برنارد هيل عن عمر 79 عاماً


.. فيلم السرب يتخطى 8 ملايين جنيه في شباك التذاكر خلال 4 أيام ع




.. الفنان محمد عبده يكشف عبر برنامج -تفاعلكم- أنه يتلقى الكيماو


.. حوار من المسافة صفر | الفنان نداء ابو مراد | 2024-05-05




.. الشاعر كامل فرحان: الدين هو نفسه الشعر