الحوار المتمدن - موبايل
الموقع الرئيسي


هولنديات : كلمات , مفردات - 2

مريم نجمه

2016 / 8 / 19
قراءات في عالم الكتب و المطبوعات


هولنديات : بعض المفردات من أصل عربي -2
أكمل كتابة ونقل ما بدأت به في الجزء الأول من هذا الموضوع للإطلاع لمن يرغب من القرّاء مع احترام اّرائهم وانتقاداتهم , , وهذه هواية عندي واجتهاد شخصي ربما في خطأ فيما كتبت سابقاً وهو ليس من تأليفي بل من المترجم - عدا المقدمة - وبالإطىلاع والموافقة من أساتذة هولنديين وعلماء لغات -
وبعيداً عن الموضوع ربما يجذبنا ويشجعنا على التفكير والتعمق أكثر في هذه الدراسة لمن لهم إختصاصاً في اللغات وتفاعلها تأثيرها مع بعضها البعض في حرف في لفظ في معنى ربما !؟ ,, المهم أن نستمر بالتفكير والمقارنات وتقديم أفكار ورؤية جديدة مهما كانت صغيرة وجانبية , ربما تعطي تفهّم وتعمق أكثر إيجابية ومعرفة , فالإستعمار والإحتلالات والهجرات وفتح قارات وطرق التجارة العالمية البرية والبحرية العريقة وعبر السفر والسياحة قد ساهمت وجعلت كثير من الكلمات تتشابه في لغات العالم الكبير - الصغير..والمحطات والشركات ومنها هولندة وبلادنا العربية وعلاقاتها العريقة معنا عبر البحار والمحطات والحروب والشركات وغير ذلك من وسائل التواصل الإقتصادي والسياسي والثقافي ..
****

أمثلة للمفردات العربية في اللغة الهولندية :
يلاحظ أن بعض المفردات العربية لم تنقل حرفياً للغة الهولندية , وإنما نالها - شأن جميع اللغات الأخرى - شئ من التحريف , سواء بإضافة أو حذف أو تغيير بعض الحروف .
الأصل العربي - ( أو اللفظ العربي ) -------------------- الكلمة الهولندية :


Schaakmat41 - الشاه مات ( كش مات في الشطرنج ) -
Islam42 - إسلام -
Intifada43 - إنتفاضة -
Papegaai44 - ببغاء -
Kameel- 45 - جَمَل
Artisjok 46 - خرشوف , أرضي شوكي -
Krokus - 47 - كركم ( زهرة الكروكس )
Kamfer -48 - كافور
Kermes -49 - قرمز
Karaat - 50 - قيراط
Karaf - 51 - قارورة
Karavaan-52 - كروان - من كروي - كارافان -
Koepel - 53 - قبّة
Koffer -54 - قفة - حقيبة -
Kopt قبط - -55 -
Kaliber56 قالب - عيار ناري وزن ثقل -

MaCaber57 - مقابر - هلاك - خطر -
Magazijn - 58 - مخزن
Mascara -59 - مسخرة - مسكارة ( مستحضر ظلال الرموش )
Masseren - 60 - مَسّ - تدليك
Mat 61 - مات -
Hammam 62 - حمّام -
Matras - 63 - مُطرح - مرتبة السرير
Minaret 64 - منارة -
-Moedjahedien - 65 - مجاهدين
Moefti -66 - مفتي
Molla 67 - مُولى , رجل الدين الإيراني
Moskee -68 - مسجد
Moslim69 - مُسلم -
Oranje -70 - نارنج , برتقال
Mousseline 71 - موصلي - حرير الموصل -
Piekeren 72 - فكّر - قلق -

Razzia 73 - غزوة - غازية - حملة بوليسية -
Riem74 - رزمة - ربطة - حزام -
Risico 75 - رزق - مخاطر -
Safari76 - سفري - رحلة - جولة -
Admiraal77 - أمير البحر -
Alambiek-78 - الأمبيق - جهاز تقطير -
Alcohol79 - الكحول -
Algebra -80 - الجبر
Algoritme 81 - اللوغاريتم -
Alhambra82 - الحمراء ( إسم لدور الملاهي ) -
Alkali83 - القلي - القلويات -
Arsenaal 84 - ترسانة - دار الصناعة -
Atlas 85 - أطلس -
Bark 86 - بارجة -
Bazaar87 - بازار -
Bedoeien 88 - بدوي - في صيغة الجمع بدويين -
Bougie 89 - بوجيه ( شمعة إحتراق الموتور ) -
Cheque 90 - صك - شيك مصرفي -
Cijfer91 - صفر - رقم -

- Douane92 - ديوان - جمرك -
Fanfare93 - أنفار - جمع نفير, موسيقى نحاسية -
gazelle94 - غزال -
Gibraltar 95 - جبل طارق -
Gips96 - جبس - ( جبص) -
Giraffe97- زرافة -
Gitaar 98 - قيثارة ( جيتار ) -
Halal 99 - حلال -
Hammam100- حمّام -
Harem 101 - حريم -
Hasjiesj 102- حشيش -
Kaliber 103- وزن - ثقل -
Jasmijn104 - ياسمين -
Jihad 105 - جهاد - -
Jupe - Jupon 106 - ( جوتلة) - جبّة -
Kabel - 107 - حبل - كابل كهربائ
Alchemie 108 - الكيمياء -
---------------------------

****
القائمة التالية إجتهاداً شخصياً , كنت قد سجلتها وحفظت كلماتها ومعناها أثناء تصفحي في القاموس , أو في الكتب أثناء دراستنا اللّغة الهولندية في مدرسة ( موندريان) لفترة عامين - لتعليم اللغة للأجانب الوافدين -
هي عبارة عن إجتهاد شخصي , اعتمدت على هذه القائمة بالإعتماد على اللغة العامية المحكية في صيدنايا والسريانية ... وأشياء أخرى
هولندي....................... سرياني ,أو عربي
:


= خزانة ( خرستان ) . KAST
=أختِير= معناها وراء = وَخِّر , أخِّرْ, خلف . ACHTER
= راس= جنس , عرق , عنصر- راسيزم عنصريين RAS
= َبايْل= بلطة . BIJL
=لافا = حجر بركاني - لفّان , خفان LAVA
= نوخا نوغا =نوكا نوع من الحلوى NOga
= فولك = سحابة , غيم , غمامة . Wolk
= ويب = قفزة , َوثَب = لعبة " أبيلو جعيسو . " WIP
= كيرس = كرز KERS
= خلانج = جديد , زاهي , يلمع GLANJ
= فاتِّن = قطن WATEN
= بارس =بنفسجي - لون = في صيدنايا دعوة غير مستحبة " يجيك بُرس من علامات الموت والإختناق اللون النفسجي . PAARS
Zondig =
زونديخ = آثم , شرير , ارتكب خطيئة . زنديق ( سريانية)
= رامِّن = يرتطم , يصطدم , يدكّ Rammen
= آنكلاشير = شكوى شاكي , يشكو AANKLACHER
=جوكر= ورقة لعب JOKER
= مرمر= مرمر- نوع من حجر الرخام MARMAR
= بوس = ( قطة ). بيسة . POES
= زويتين = يعرق . بالعامية : زيّت , مزيّت -Zweten
= بليك = شاحب , باهت ( أبلأ , أبلك ) . BLEEK
= أنديفى = هندباء نوع من النباتات والخضار . ANDIJVIE
= تِلكْ = طرح جديد - فرع جديد , برعم . TELK
نقول : عالنصت أو النست لا تعلّي صوتك =
= بجانب , قريب من , بجوار .نقول عالنصت , أو عالنست حتى لا أحد يسمع بجانبك قريب لك. NAAST
= أو هاسي= حشيش . Hasi=هوسِّن = يرقص رقصة جماعية . -
-
--= -هوسن = يرقص = بالعربي نقول عملوا هوسه Hossen
=خامل = متفكك , على وشك الإنهيار. فلان خامل . GAMMELE
= مِتْ = مع MET
= كَمِلْ = جمَل KAMEEL
- عصفور كاناريا ( أصفر اللون )
نقول كنار , كناري KANAREI
= كنال , قناة ترعة للري أو الملاحة KAANAL
=كَميلِى= زهرة الكاميليا - DE KAMILLE
= شْخِمَا= نقول في العامية فلان مثل الشخْمَا , أي سأعان - مسخرة- فاشل - ليس له قوة للعمل , = هيكل , شكل. SCHEMA
= ظريف , لطيف JOFEL
= ليخا = رابطة , جامعة . لعبة الليخا بورق اللعب -LIGA
= بلما نقول بالعامية : شو بَلم بَلمَا بمعنى لا يفهم أوغشيمة , غشيم PLAAM = * بلام * توبيخ - بلام
صهيل الخيل = هنّيك = شهنق - نقول في لغتنا العامية شهنق الحمار -= بارد هنِّك = صهيل الخيل Paard Hinnik
= لحّام , جزّار= سلاخِر - من سلخ اللحم.Slager
----------------------------------
المصادر : قاموس المنهل : قاموس هولندي عربي - إعداد : ابراهيم أحمد فاروق - طبعة أولى عام 1995
مريم نجمه - لاهاي








التعليق والتصويت على الموضوع في الموقع الرئيسي



التعليقات


1 - القراء الأعزاء
مريم نجمه ( 2016 / 8 / 19 - 08:48 )
تحية الصباح للجميع

, المعذرة , هناك تقديم وتأخير قد جاء في بعض الكلمات في هذه القائمة أعلاه بين العربي والهولندي ... وهو خارج عن ما كتبته لا أدري هو التبديل بين كتابة الحرف الأجنبي والعربي , ربما , لكن , المعنى واضح مع الشك.
محبتي


2 - اجتهادات شخصية في دراسة اللغات الأجنبية
ليندا كبرييل ( 2016 / 8 / 20 - 19:11 )
تحياتي أستاذتنا القديرة مريم نجمة

جهد متواصل ونافع تشكرين عليه، وسيتزايد التداخل في اللغات مع هذه الهجرات غير المسبوقة التي رأيناها في هذين العامين
كان للرحالة والتجار العرب دور كبير في نقل مفردات لغتنا

في أندونيسيا ظن الإخوة أنه لدي قابلية ممتازة لتعلم الأندونيسية، لماذا ؟ لأني أستخدم كلمات صعبة لا يحفظها الأجانب بسهولة
مثلاً ؟
قالوا لي : تعرفين مفردات ك معاملات تداولات قانون عقل كرسي مرتبة .......
فضحكت وقلت لهم هذه مقردات عربية
فأكد الأخ أن العرب أخذوها عن الأندونيسية !
تأكيده بدون دليل علمي طبعا، ولما شرحت له أصل الكلمات اقتنع وقدم لي لائحة فيها مئة مفردة، ظهر أكثر من سبعين منها من أصل عربي
قراءة القاموس متعة كبيرة حقا

شكراً لجهدك القيم وأتمنى لك إقامة طيبة في ربوع بلد الورود والأزهار ومهرجان البرتقال
http://www.elfagr.org/2167094
مع صور رائعة لمهرجان البرتقال وتفسير علاقة اللون البرتقالي بمملكة هولاندا

محبة وسلاما

اخر الافلام

.. ا?غرب وا?طرف الخناقات بين ا?شهر الكوبلز على السوشيال ميديا


.. عاجل | غارات إسرائيلية جديدة بالقرب من مطار رفيق الحريري الد




.. نقل جريحتين من موقع الهجوم على المحطة المركزية في بئر السبع


.. سياق | الانقسام السياسي الإسرائيلي بعد حرب 7 أكتوبر




.. تونس.. بدء التصويت لاختيار رئيس الدولة