الحوار المتمدن - موبايل
الموقع الرئيسي


اِسكَروا ( قصيدة نثرية ) ل شارل بودلير مترجمة من الفرنسية

حذام الودغيري

2016 / 11 / 6
الادب والفن


اِسْكَروا

كونوا، دوماً، سُكارى! ذلك كلّ شيء : إنها المسألة الوحيدة!
كي لا تحسّوا بعبء الزمن الرهيب الذي يقصِم كواهلكم، ويُحنيكم إلى الأرض، اسكروا، بدون هوادة.
لكن بمَ؟ بالخمر، بالشعر أو بالفضيلة، كما تشاؤون. فقط، اسكروا!.
وإذا ما أفقتم أحيانا وأنتم على أدراج قصر، أو فوق عشب خندق مخضرّ، أو في وحدة حجرتكم الكئيبة ، وقد تلاشى السُّكر أو اختفى، فاسألوا الرّيح، الموجَ، النّجم، الطائرَ وساعةَ الحائط،
اسألوا كلّ شيء ينتهي، كل شيء يتوجّع، أويتدحرج، كلّ شيء يغنّي أو ينطق، اسألوا عن الساعة.
فستجيبكم الريح، والموج والنجم والطائر، وساعة الحائط :
" إنها ساعةُ السُّكر! حتّى لا تكونوا عبيدَ الزمن وشهداءَه، اسكَروا، اسكروا! بلا هَوادة! بالخمر، بالشعر أو بالفضيلة، كما تشاؤون."

Enivrez-vous, Charles Baudelaire (Le Spleen de Paris)








التعليق والتصويت على الموضوع في الموقع الرئيسي



اخر الافلام

.. ملتقى دولي في الجزاي?ر حول الموسيقى الكلاسيكية بعد تراجع مكا


.. فنانون مهاجرون يشيّدون جسورا للتواصل مع ثقافاتهم الا?صلية




.. ظافر العابدين يحتفل بعرض فيلمه ا?نف وثلاث عيون في مهرجان مال


.. بيبه عمي حماده بيبه بيبه?? فرقة فلكلوريتا مع منى الشاذلي




.. ميتا أشوفك أشوفك ياقلبي مبسوط?? انبسطوا مع فرقة فلكلوريتا