الحوار المتمدن - موبايل
الموقع الرئيسي


باول تسيلان يسمع أن الفأس قد أزهر

حميد كشكولي
(Hamid Kashkoli)

2006 / 1 / 20
الادب والفن


*Paul Celan
( نوفمبر 1920- أبريل 1970)

اسمع ُ أن الفأس قد أزهر،
اسمع ُ أن المكان لا يمكن أن يُسمّى،
اسمع ُ أن الرغيف الذي ينظر إليه يُشفي هذا المشنوق،
الخبز الذي خبزتْه له الزوجة،
اسمعُ أنهم يدعون الحياة َ ملاذهم الوحيد.

النوم والطعام
أنفاس الليل دثارك، ويضطجع عندك الظلام.
إنها تلمس ُ مفاصلك و والصدغين،
إنها تنبه للحياة و الغفوة، وتعثر عليك في الكلمات، وفي الآمال ،و الأفكار،
إنها تنام عند كل واحد منهم ، وتجذبك إلى الأمام.
إنها تقشط ملحا من أهداب عيونك وتضعه على المنضدة،
إنها تسترق السمع لرمال الساعة، وتجلس أمامها،
و هي أمست مثل الورد والظلال والماء ،
فتكرّمك كالشراب.

أغصانك بيضاء في الظلام، يا شجرة الصفصاف!
شَعرُ أمّي لم يصبح أبيض قط.
يا وردة الهندباء، إن أوكراينا خضراء .
أمي الشقراء لم تعُد إلى البيت.
أيتها الغيوم الممطرة!
هل تتأخرين عند الآبار؟
تبكي أمي الصامتة الآن للجميع.
أيتها النجمة المدوّرة!
تلفّين اللفافة الذهبية.
قلب أمي جرحه الرصاص.
أيها الباب الصاجي!من أخرجك من الحديد؟
فأمّي اللطيفة لن تستطيع المجيء.

أغنية الحياة

خنفساءات الليل قادمات،
يسرحن فوق يديك في العالم.
ريح رقدت بعرض حلقك.
فأنت الجسر بدون أن تعرف.
( إنّ من أعطيتها الليل، تركتك وحيدا،
ومن دعوتها إلى النوم، انظر، إنها لم تغفُ.
وما قطّرته راحا، مات من الراح.)
ريح رقدت بعرض حلقك.
فأنت الجسرُ بدون أن تعرف.
خنفساءات الليل قادمات.

من الظلام
محاربون دفعوا بالرمح إلى القمر.
نزيف.
الخشخاش أيضا ينزف.
الجسرُ، أختاه، قد حطّموه لكِ.
لم تعُدْ ثمة همسات للوقت.
ولم يَعُدْ هذا غصنك الهزاز.
وفيما بعد،
أجثو على ركبتي ، واصرخُ ، وأولع النار في الصورة الحلم في المرايا.

عيون داكنة في سبتمبر
زمن القلنسوة الحجرية.
تتدفق خصلات الألم حصبة حول وجه الأرض،
التفاحة المحتساة مقلية في الأنفاس.
كلمة خطيئة: لذيذة ومعادية للعبة التي يلعبونها في انعكاسات لمعان مستقبلهم.
تزهر الكستناء مرة أخرى:
ما يشير إلى الأمل المسكين المنهوك في عودة "أوريونس" القريبة.




باول تسيلان - *
يعتبر من أهم شعراء ما بعد الحرب العالمية الثانية. ولد باول تسيلان، من عائلة يهودية، في مدينة جيزنزفيتش في مقاطعة بوكافين الرومانية، و كانت الألمانية لغتهم الأم. قضى والداه في معسكرات الاعتقال النازية ، وألقي القبض عليه ليقضي فترة من 1942 إلى 1943 في وحدة الأشغال الشاقة اليهودية التي أنشأها النازيون لتعبيد الطرق في مولدافيا . مصائب الحرب و جرائم النازية طبعت حياته كلها وأدبه إلى أن انتحر في 1970 . و بعد انتهاء الحرب أقام في بوخارست حيث أصبح يعاني ازدواجية صعبة في علاقته مع اللغة الألمانية التي أبدع بها أديه وكتاباته، بدل اللغة الرومانية ، إذ كتب بها قصائد لم تكن بمستوى ما كتبه بالألمانية . و بعد أن حصل على شهادة البكالوريا، راح يدرس الطب في مدينة تور (فرنسا)، فتعرف فيها على السريالية التي ستكون أحد مصادر شعريته المتعددة.
وأريد أن أشير إلى نقطة مهمة وهي أنني قد استعرت من مكتبة مالمو السويدية العامة ديوانا صغيرا له باسم " قصائد رومانية" يتضمن قصائد نثر كتبها بالرومانية مترجمة إلى السويدية. لقد قرأت لبعض الكتاب أن تسيلان لم يكتب قط بالرومانية ، لذا أردت هنا التنويه .
ترجمة: حميد كشكولي








التعليق والتصويت على الموضوع في الموقع الرئيسي



اخر الافلام

.. ما هي اكبر اساءة تعرّضت لها نوال الزغبي ؟ ??


.. الفنان سامو زين يكشف لصباح العربية تفاصيل فيلمه الجديد




.. الفنان سامو زين ضيف صباح العربية


.. صباح العربية | الفنان سامو زين ضيف صباح العربية




.. الرئيس التونسي: بعض المهرجانات الفنية لا ترتقي بالذوق العام