الحوار المتمدن - موبايل
الموقع الرئيسي


قصيده مترجمه للشاعر الاميركي مارك ستراند والذي يعتبر من اهم شعراء اميركا في القرن العشرين

عدنان المفرجي

2019 / 2 / 18
الادب والفن


For Jessica , My Daughter
A poem by Mark Strand (1934-2014)
الى جيسكا أبنتي

الليله سرت
قريبا من المنزل
وكنت خائفا
ليس من المتاهه
التي صنعتها ذاتا وعشقا
ولكن من الظلام والفراق
لقد سرت مصغيا للريح
ومتحسسا البرد يلسع جلدي
ولكن مااستغرقني
هي
النجوم التي كانت تتوهج
في قوس السماء الهائل

جيسكا انه لمن السهل
ان نفكر بحيواتنا
ونحن نمضي تحت البريق القصير للاوراق
عاشقين مانملك من اشياء

بدلا من ان نفكر بماهيتها
مثل تلك الكائنات الصغيره
عندما نسافر في الظلام
بدون طريق مرئي
اونهاية للمشهد

وبعد
انا اتذكر
كانت هناك ازمنه
تحت نفس السماء
عندما اصبحت عظام الجسد مضيئه
وجرح الراس مفتوحا

لاستقبال الاشعاعات البارده للكون
كانت هناك على سبيل المثال
اكوانا كنا نؤمن بها
بانا كنا اطفالا للنجوم
وكلماتنا جبلت من نفس الغبار
الذي يتوهج في الفضاء
كانت هناك اوقاتا
احسست بها ان ثقل اليوم كله
ياتي ليستريح

ولكن الليله مختلفه
فانا خائف من الظلام
الذي فيه ننجرف
او نتلاشى معا
انا اتخييل الضوء
الذي لن يدعنا نتوه بعيدا
انه قمر سري
اومراة
صفحة من ورق
شيئا ما بامكانك حمله في الظلام
عندما اكون بعيدا








التعليق والتصويت على الموضوع في الموقع الرئيسي



اخر الافلام

.. أمسيات شعرية- الشاعر فتحي النصري


.. فيلم السرب يقترب من حصد 7 ملايين جنيه خلال 3 أيام عرض




.. تقنيات الرواية- العتبات


.. نون النضال | جنان شحادة ودانا الشاعر وسنين أبو زيد | 2024-05




.. علي بن تميم: لجنة جائزة -البوكر- مستقلة...وللذكاء الاصطناعي