الحوار المتمدن
- موبايل
الموقع
الرئيسي
أنت مثل زهرة/ هاينرش هاينه
زهير سوكاح
2020 / 4 / 20الادب والفن

ترجمة: زهير سوكاح
أنت مثل زهرة،
لطيفة وجميلةً وصفية.
أرنو إليك والشّجنُ
يتسلل إلى الفؤادِ.
أخالني واضعا
يديّ على رأسكِ
متضرعا إلى الرّب أن يصُونكِ،
خالصة وجميلةً ولطيفة.
Du bist wie eine Blume,
So hold und schoen und rein
Ich schau dich an, und Wehmut
Schleicht mir ins Herz hinein.
Mir ist, als ob ich die Haende
Aufs Haupt -dir- legen sollt,
Betend, dass Gott dich erhalte
So rein und schoen und hold.
Heinrich Heine: Buch der Lieder. Die Heimkehr (XLVII)
Ins Arabisch uebersetzt von Zouheir Soukah
الموضوع منور بأسم / هاينرش هاينه
|
التعليق والتصويت على الموضوع في الموقع الرئيسي
اخر الافلام
.. حب أحمد رامي لأم كلثوم كان مفضوح لكن من طرف واحد !

.. قالوا أم كلثوم بخيلة ! شوفوا القصة

.. المايك باظ من قوة صوت أم كلثوم !

.. ليه أم كلثوم كانت بتلبس نضارة سوداء دايمًا؟.. معلومات هتبهرك

.. سر مناديل أم كلثوم .. وحكاية دستة المناديل
