الحوار المتمدن - موبايل
الموقع الرئيسي


أنت مثل زهرة/ هاينرش هاينه

زهير سوكاح

2020 / 4 / 20
الادب والفن


ترجمة: زهير سوكاح

أنت مثل زهرة،
لطيفة وجميلةً وصفية.
أرنو إليك والشّجنُ
يتسلل إلى الفؤادِ.

أخالني واضعا
يديّ على رأسكِ
متضرعا إلى الرّب أن يصُونكِ،
خالصة وجميلةً ولطيفة.

Du bist wie eine Blume,
So hold und schoen und rein
Ich schau dich an, und Wehmut
Schleicht mir ins Herz hinein.
Mir ist, als ob ich die Haende
Aufs Haupt -dir- legen sollt,
Betend, dass Gott dich erhalte
So rein und schoen und hold.

Heinrich Heine: Buch der Lieder. Die Heimkehr (XLVII)
Ins Arabisch uebersetzt von Zouheir Soukah


الموضوع منور بأسم / هاينرش هاينه








التعليق والتصويت على الموضوع في الموقع الرئيسي



اخر الافلام

.. كواليس ولقاءات من مهرجان الموسيقى العربية في يومه الثاني


.. رسالة اليوم الثاني من مهرجان الموسيقى العربية




.. أبطال وفنانين وفنانات الحرانية.. في #معكم_منى_الشاذلي ?? #مع


.. بعض الأعمال الفنية للراحل رمسيس ويصا واصف #معكم_منى_الشاذلي




.. كلها من الطبيعة.. يا ترى فناني الحرانية بيجيبوا الألوان منين