الحوار المتمدن - موبايل
الموقع الرئيسي


الترجمة فى السياق الحضارى

بهاء الدين ابوالحسن حسن

2013 / 12 / 10
دراسات وابحاث في التاريخ والتراث واللغات




تواجه الترجمة تحديات ضخمة منها الاضمحلال الثقافى واللغوى مع تراجع الاهتمام بالقراءة ففي إحصائية صدرت عن اليونسكو في 2005 ورصدت معدلات القراءة في عدد من الدول‏,‏ يتضح أن المواطن الألماني يقرأ في المتوسط ‏48‏ كتابا سنويا مقابل نصف كتاب يقرأه المصري في نفس الفترة‏.. ولست هنا بصدد الحديث عن مشاكل الترجمة فى مجتمعاتنا ولا مؤسساتنا ولكنى أتلمس وضع الترجمة فى السياق الإنسانى فى هذا العصر فحركات الترجمة كانت أكبر نشاط تواصلى فى التاريخ الإنسانى ... فنهضة أمتنا سابقا كانت مبنية على أكبر عمليتين للترجمة ، فلما خرج العرب المسلمون من الجزيرة العربية فاتحين ما حولهم من بلدان ، أرادوا تأسيس حضارتهم واستكمال مسيرة الحضارة الإنسانىة فاتجهوا الى ترجمة تراث الامم السابقة عليهم فنقلوا مؤلفات اقليدس وبطليموس وارشميدس وغيرهم ولما أرادت اوروبا الخروج من عصورها المظلمة الى عصر نهضتها أقبلت على نقل كتب العلوم العربية الى لغتها ... وكذلك نرى حركة التنوير فى عصر محمد على فى مصر وأعتقد ان نجاح هذا النشاط دائما مقترن بحالة الحضارة الانسانية ... أى هل هى فى حالة تصالح أم تناحر؟ ولأن الترجمة فعل تواصلى مع الآخر باعتبارها اعترافا بالآخر، بمعنى انها فعل اعتراف "بالآخر"، فإن أترجم نصك من لغتك إلي لغتى يعني كذلك الاعتراف ب "الآخر" والتفاعل معه من خلال الترجمة.‏

الترجمة ليست عملية فنية أو تقنية لنقل نص من لغة الى لغة أخرى فحسب ، بل هى عملية حضارية قومية وطنية ، طابعها الحضارى يكمن فى رسالتها الانسانية من تواصل وتفهم واعتراف بالآخر ، وطابعها القومى يكمن فى هويتها الثقافية واللغوية أما طابعها الوطنى يتلخص فى مدى احتياج المجتمع للترجمة ... وتأكيدا على طابعها الحضارى يمكن تعريف الترجمة على انها البحث عن لغة مشتركة او ما هو انسانى بين البشر فعلى سبيل المثال عندما يكون هناك مفهوم او مصطلح يكون هناك اتفاق على دلالاته بين الشعوب ... إن الترجمة تتم فى سياق انسانى حضارى وهذا السياق يقتضى أن يكون هناك قواسم مشتركة بين البشر ، ولكن فى عالم اليوم أرى المسافات بعيدة بين الثقافات والشعوب بسبب سياسات الدول الكبرى فعندما يخرج الرئيس الأمريكى بوش ويصرح بأن العالم أصبح أكثر أمنا بعد احتلال العراق ، أو عندما يذهب أوباما الى القدس ويصرح بانها عاصمة ابدية لاسرائيل ... هل هذه قواسم مشتركة بين الشمال والجنوب بين الشرق والغرب ... العالم يعيش حالة توتر وحالة صراع والحضارات الموجودة فى عالم اليوم لا تعيش حوار حضارات ... فى هذه الأجواء الترجمة تصبح عملية عسيرة ... فكيف يؤدى المترجم دوره فى وقت لا يوجد فيه تقبل للآخر... ففكرة العربى المسلم فكرة سلبية فى الوعى الغربى وفكرة الغرب المدافع عن الحريات والديمقراطيات سقطت فى العالم العربى بعد ما شهد فوضى وعدم استقرار...








التعليق والتصويت على الموضوع في الموقع الرئيسي



اخر الافلام

.. دمار شامل.. سندويشة دجاج سوبريم بطريقة الشيف عمر ????


.. ما أبرز مضامين المقترح الإسرائيلي لوقف إطلاق النار في غزة وك




.. استدار ولم يرد على السؤال.. شاهد رد فعل بايدن عندما سُئل عن


.. اختتام مناورات -الأسد الإفريقي- بالمغرب بمشاركة صواريخ -هيما




.. بايدن: الهدنة في غزة ستمهد لتطبيع العلاقات بين السعودية وإسر