الحوار المتمدن - موبايل
الموقع الرئيسي


,ردا على مقال,أخطاء القرآن 3: الالتفات (مكرر)

عبد الحكيم عثمان

2016 / 11 / 3
العلمانية، الدين السياسي ونقد الفكر الديني


ردا على مقال,أخطاء القرآن 3: الالتفات (مكرر)

السلام عليكم:

لماذا اطلق على هذا الموقع الموقر تسمية موقع حواري؟




لأجل اقامة حوار بين المختلفين فكريا او عقديا وحتى سياسيا وتجاريا ومجتمعيا لذا نسمع دائما دعوة الاطراف المختلفة واللمتخالفة من طرف ثالث حيادي لجلوس تلك الاطرف الى طاولة الحوار و من خلال اقامة هذا الحوار للوصول الى نوع من الاتفاق او التوافق او التقارب حتى بأدنى مستواياته من اجل ازالة الاختلاف بين الضدين للوصول الى مجتمع متجانس متفاهم مسالم وازالة مامبهم بين الطرفين الضدين او ازالة سوء الفهم بينهم بترك التعصب والعناد جانبا الذي دائما مايقف عائقا لوصل الاطراف المتضادة الى نقاط التقاء ولكن لعض الكتاب الذين اتخذوا هذا المنبر الكريم ليس للحوار او الاقناع الاخرين ومنهم الكاتب سامي الذيب هم ارتادوا هذا المنبر الحر ليرغموا مخالفهم في الرأي للقبول بأرائهم عنوة وبالقوة الجبرية وان لم يقبلوا بها تنهال عليهم الصفات المقذعة ويصفون بالاغبياء والامعات والسذج وعديمي الارادة والخاضعين الى اخره من هذه الصفات وياريت يقدموا ادلتهم التي استندوا عليها فالوصول لتك الاراء بدون تسفيه المخالف الذي لم يقتنع بما طرحوه اليسوا يستندون على العلم وعلى القواعدلماذا لايقدمون ادلتهم تلك لمن يهالفهم في الرأي ولايتفق معهم ليقنعوه؟ فبمجرد ان واجهت الكاتب سامي لبيب مشاكل وعقبات في ترجمة آيات القرآن الكريم من اللغة العربية الى اللغة الانكليزية باشر على الفور

لكتابة سلسلة مقالات بعنوان(اخطاء لغوية وقواعدية وأملائية في ألقرآن الكريم) ويقوم الان بأعادة نشرها دون ان يقدم قواعد اللغة العربية التي ساعدته بالوصول لهذه الرؤية,فكل ماوصف به الايات وموافقة لقواعد النحو والصرف في لغة العرب
وقمت بأ لرد على كل مقالاته التي ادعى فيها أن هناك أخطاء لغوية في ألقرآن الكريم_بالاعتماد على قواعد اللغة العربية والتي من يطالعه يجد الان ألايات القرآنية موافقة لقواعد النحو والصرفة ولم تخالفه ولم تخرج عليها وهي على النحو التالي:

http://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=375551

http://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=375767

http://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=402478

http://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=402764

http://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=402904

http://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=403038

http://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=403038

http://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=403097

http://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=406720

http://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=413455

http://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=414093

http://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=416617

http://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=416894

http://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=417009

http://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=417941

http://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=418469

http://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=425375

http://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=426258

http://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=434787

http://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=459914

http://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=460067

http://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=460339

ألالتفات,أسلوب لغوي,أجازه النحاة العرب. ومن يعتقد أنه اسلوب غلط ,ليقدم مايثبت دعواه


http://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=460634



قلم يقدم الكاتب سامي الذيب مايثبت دعواه ولم يقدم القواعد التي استند عليها اقصد قواعد اللغة العربية التي اعتمدها في تحديد اخطاء القرآن الكريم اللغوية ولكنه يقول ان المشكلة التي تواجه هي في ترجمة القرآن من اآاختلاف قواعد الصرف والنحو من لغة الى اخرى وايضا اختلاف روح وثقافة وبيئة ومجتمع واعر اف وتقاليد مجتمع كاتب النصر عن روح وثقافة ومجتمع واعراف وتقاليد المجتمع الذي سينقل اليه النص فعلى المترجم ان يكون ملما بروح وثقافة وتقاليد واعراف المجتمع الذي سينقل اليه النص قبل ان يكون ملم بالكلمة ومايرادفها في اللغة التي يريد ان ينقل النص اي الذي يريد ان يترجم له النص فهل لايجد من يترجم رواية من اللغة الانكليزية الى اللغة العربية او بالعكس اي صعوبة وان واجهها يتهم كاتب هذه الرواية ان في روايته اخطاء لغوية- فلايوجد في عالم الترجمة ترجمة حرفية بل ترجمة ادبية ويتم الترجمة بتصرف لكي يجعل الرواية وكأنها كتبت بالعربية او كتبت بالانكليزية اصلا فهل من ترجم الكتاب المقدس بشقيه العهد القديم والجديد من لغته الام الى اللغات الاخرى لم يجد صعوبة- فلم نسمع مترجما وصف ان فيه اخطاء لغوية- فلكونك سيد الكاتب سامي الذيب تجد صعوبة في ترجمة آيات القرآن الكريم الى اللغات الاجنبية لتتهرب من هذا العجز تلجأ لآتهام القرآن الكريم بوجود اخطاء لغوية



فيه


وعلى الكاتب سامي الذيب ان يقدم لنا ادلة نحوية تدعم ادعائه ان في القرآن الكريم اخطاء لغوية لنقنع بما يدعي
لكم التحية








التعليق والتصويت على الموضوع في الموقع الرئيسي



اخر الافلام

.. الشقيران: الإخوان منبع العنف في العالم.. والتنظيم اخترع جماع


.. البابا فرانسيس يلقي التحية على قادة مجموعة السبع ودول أخرى خ




.. عضو مجلس الشعب الأعلى المحامي مختار نوح يروي تجربته في تنظيم


.. كل الزوايا - كيف نتعامل مع الأضحية وفكرة حقوق الحيوان؟.. الش




.. كل الزوايا - الشيخ بلال خضر عضو مركز الأزهر للفتوى يشرح بطري