الحوار المتمدن - موبايل
الموقع الرئيسي


فتحي المسكيني و البحث عن تجاوز هيدغر و مسألة الترجمة..

حمزة بلحاج صالح

2019 / 7 / 9
العلمانية، الدين السياسي ونقد الفكر الديني


يقول فتحي المسكيني في كتابه الموسوم " التفكير بعد هيدغر " ما يلي

".. حين نفكر نحن نترجم أي نتملك قدرة تفكير كونية ولدت في أفق أمة أخرى و من ثمة نحن نتحرر من غربتنا ازاءها... "

جاء كلامه في سياق مقدمة كتابه و في فقرة تناولت الترجمة و الحرية أراد فيها فتحي المسكيني ان ينفي على الترجمة و المترجم حالة الاستلاب إطلاقا و حالة الاغتراب..
و يقدم لنا الترجمة كحالة انعتاق من العبودية و وصف المترجم في مقدمته بالمالك و السيد في ان واحد...

أقول للمسكيني نحن لا نتحرر من غربتنا ازاءها بل تتحرر هي من غربتها ازاءتنا..

و لا أرى هذه الحالة التي كتب بها فتحي المسكيني هي نفسها إلا حالة اغتراب لما تمارسه الثقافات من تمركزات و عنصريات و تحيزات و حالة تعالي تستوطن بنى النصوص المترجمة. ..

هكذا مثلا هي جل النصوص المتعلقة بالانثروبولوحيا و غيرها ..

او النصوص الاستشراقبة غالبا بما لها و ما عليها بل قديمها و حديثها ..

بل لا تخلو نصوص نيتشه و هيدغر نفسه من هذه اللمسات و غيرهم كثير في قراءته للآخر و في تصنيفاتهم للشعوب و الأديان و الحضارات و الإنسان و التاريخ...

النص المترجم حامل لرسالة و لا وظيفة للمترجم عدا الترجمة إلا إن خرج عنها ليتحول أيضا إلى مترجم محقق..

الترجمة مهنة و مهمة نبيلة يجب ان ترافقها حركة عالمة بسيرورة الثقافات و الحضارات..

و وصف فتحي المسكيني تجاوز حد البراءة المسموح به إلى حد تقديس المترجم و اعتباره ملاكا و محايدا..

تحضرني هنا كلمة " ميشال سر" فيلسوف و مؤرخ العلوم الفرنسي لما وصف المترجمين بملائكة و سفراء الرحمن ينقلون رساءل العلم و المعرفة بين الإنسانية...

كان يعني تحملهم مهمة نقل المعارف بين مختلف الجغرافيات البشرية و الترابية ..








التعليق والتصويت على الموضوع في الموقع الرئيسي



اخر الافلام

.. عشرات المستوطنين يقتحمون المسجد الأقصى بحماية قوات الاحتلال


.. 175--Al-Baqarah




.. المرشد الأعلى الإيراني: لن يحدث أي خلل في عمل البلاد


.. 208-Al-Baqarah




.. 187- Al-Baqarah