الحوار المتمدن - موبايل
الموقع الرئيسي


دور النشر التجارية

عبدالكريم يحيى الزيباري
(عèïçلكٌيم الٍيèçٌي)

2020 / 1 / 9
الادب والفن



دار النَّشر يجب أنْ تحقق أرباحاً لتستمر في أعمالها، لكن الهدف الرئيس لدار النّشر ثقافي وليس تجاري، ومن خلال هذا الهدف الثقافي ستحقق دار النشر سمعتها التجارية وأرباحها المَرجوُّة ومكانتها المرموقة في الوسط الثقافي!
منذر كاظم حسين ترجمَ (حكايات إيطاليا وروسيا/ مكسيم غوركي/ دار الرافدين/ 2018) ثلاث عشرةَ قصة من إيطاليا وتسع قصص من روسيا ومسرحية الأعماق السحيقة.
منذر كاظم حسين حازَ شهادة الماجستير في الأدب الانكليزي من جامعة هايدلبيرك الألمانية، وله ترجمات عديدة، موظَّف بدرجة رئيس مترجمين أقدم في دار المأمون للترجمة والنشر إحدى مؤسسات وزارة الثقافة والسياحة والآثار. وبهذا يكون قد ترجمَ النص من اللغة الإنكليزية لا من لغة النص الروسية.
وقعَت أخطاء كثيرة، نحويَّة وإملائية، كان بمقدور دار النشر تلافيها مقابل مئة ألف دينار فقط، أو عشرين نسخة هدية للخبير الذي راجعَ النص، وربما بالمجان بمساعدة صديق متطوِّع.
أولاً: (علَّق الصديقين في الوقت نفسه مع ابتسامة بريئة: شيخٌ هَرم/ ص22) علق فعل ماضي. الصديقان فاعل مرفوع بالألف لأنَّه مثنى. وهو قد ترجمَ (remarked) إلى علَّق بينما كلمة لاحظَ تعتبر أقرب إلى السياق، حيث من الصعوبة أنْ يصدر تعليقٌ واحد بنفس الكلمتين من صديقين اثنين في نفس الموقف إلا إذا كانا ضمن جوق مسرحي، بينما من السهولة أنْ يلاحظا نفس الملاحظة حول مشهدٍ قريب!
ثانياً: (قام بأدب برفع قبعته الرثة المتهرئة/ ص22) إنَّ تكرار حرف الجر (الباء) في الكلمتين (بأدب برفع) ربما يُعتبر ضُعفاً في الصياغة، والأجمل (رَفَعَ قبعته الرثة المتهرئة بأدب).
ثالثاً: (ثمَّ وضعَ يديه على ركبهِ الصغيرة/ ص22) يديه مثنى منصوب بالياء، والأجمل (على ركبتيه الصغيرتين).
رابعاً: تكرار حرف العطف (الواو) بمناسبة وبغير مناسبة، حيث تكرر سبعَ عشرةَ مرة في صفحة واحدة (ص22) وأحياناً كانت بصيغة (ومن ثم).
خامساً: (يتلفت في أرجاء المقصورة مفتخراً بغبائه/ ص23) مشكلة الغبي الوحيدة، جهله بغبائه! كزوج المرأة الخائنة، غالباً ما يكون آخر مَنْ يعلم بخياناتها! وإذا افتخرَ إنسانٌ بغبائه، فهو يعرف أولاً بأنَّهُ غبي، لكي يفتخر. فقط العباقرة يعترفون بغبائهم! ولا يفتخر غير الأغبياء. لهذا استوقفتني هذه العبارة (مفتخراً بغبائه) واعتقدتُ أنَّ أصلها (مفتخراً بغباء) لكن لما عدت إلى النص الأجنبي لم أجد أيَّ أثرٍ لكلمة غباء! فكيف يحقُّ للمترجم أنْ يضيفَ وصفاً لم يطلقه المؤلف غوركي على بطلهِ؟
He looked proudly round the compartment with his lustreless but still merry eye then he laughed quietly and said
سادساً: (يكسر الحجر في حقل العنب/ ص23) يكسر الأحجار.
سابعاً: حروف زائدة مثل حرف الجر (من) في جملة (تساعدنا الأم المقدسة الآن حيث نعيش منفصلين، فسوف يكون من الأسهل عليها بكثير من مساعدتنا عندما نعيش سوية/ ص24) الصواب (فسوف يكون من الأسهل عليها بكثير، مساعدتنا عندما نعيش سوية) أو (فسوف تكون مساعدتنا عندما نعيش سوية، أسهل عليها بكثير).
ثامناً: (أنْ تكون الأرض سريرنا والسماء غطائنا/ ص25) وتقدير الجملة (وأنْ تكون السماء غطائنا) الصواب (غِطاءَنا). قصة (اليهود وأصدقائهم/ ص150) والصواب (اليهود وأصدقاؤهم).
تاسعاً: (أفضل قصة من حياتي الطويلة/ ص25) أفضل قصة في حياتي الطويلة.
عاشراً: (أصبحَ عندنا بيتاً) والصواب (أصبحَ عندنا بيتٌ) عندنا: عندَ: ظرف منصوب متعلق باسم أصبح (بيت) وهو مضاف. نا: ضمير متصل مبني على السكون في محل جر مُضاف إليه. والجملة الظرفية (عندنا) في محل نصب خبر (أصبحَ). وهنا يجب أنْ يتقدَّم الخبر، فلا يجوز القول (أصبحَ بيتٌ عندنا).








التعليق والتصويت على الموضوع في الموقع الرئيسي



اخر الافلام

.. ما حقيقة اعتماد اللغة العربية في السنغال كلغة رسمية؟ ترندينغ


.. عدت سنة على رحيله.. -مصطفى درويش- الفنان ابن البلد الجدع




.. فدوى مواهب: المخرجة المصرية المعتزلة تثير الجدل بدرس عن الشي


.. الأسطى عزيز عجينة المخرج العبقري????




.. الفنانة الجميلة رانيا يوسف في لقاء حصري مع #ON_Set وأسرار لأ