الحوار المتمدن - موبايل
الموقع الرئيسي


أنا كلوديوس، الحلقة (6/13) – بعض العدل

محمد زكريا توفيق

2024 / 5 / 3
دراسات وابحاث في التاريخ والتراث واللغات


1 - بعض العدل

كلوديوس: (تجشؤ) لا ينبغي أن تأكل كثيرا في الليل. عيش الغراب. نعم. أنا أعمل بجد. نعم. الكثير من العمل. يجب أن أحصل على كل شيء بالرغم من. يجب أن أنتهي. الآن ، أين كنت؟ مات أوغسطس، نعم. أخذ العم تيبيريوس مكانه. لكنه لم يكن يريد ذلك. ليس بعد ذلك. انتظرت طويلا. نعم. رجل غريب. القدرة الغاشمة. كل السلطة تفسد. رجل واحد فقط أبقاه تحت السيطرة، جرمانيكوس، أخي. أخي العزيز جرمانيكوس. أرسله تيبيريوس إلى سوريا لتولي القيادة ثم ...

2 - وفاة شهيد

أغريبينا: (صرخة مؤلمة) دع جسده يوضع في السوق في أنطاكية حتى يرى الناس علامات السم والسحر على جسده. دع الكلمة ترسل إلى روما. لقد مات جرمانيكوس. مات جرمانيكوس. أوه ، لا شيء يقف الآن بين روما ومصيرها الإمبراطوري.
أغريبينا: (البوق الحزين) هكذا، يا أولادي ... يأتي والدكم إلى منزلكم. رماد في جرة. انظروا إليه! تذكروه! تذكروا كل أيامكم كيف عاد والدكم إليكم. (همهمة الحشد) خذها يا كاستور! احملها إلى روما. وبالحب الذي كنته لزوجي العزيز، دافع عن أطفاله وانتقم لموته! أطفالي! أطفالي! ماذا فعلوا بكم؟ وأنت يا كلوديوس، عزيزي كلوديوس، كما أعلم، كنت تحبه.
كلوديوس: كان أعز علي من أي شخص آخر. لم يكن لدى أحد مثل هذا الأخ.
أغريبينا: أين الإمبراطور؟ وأين ليفيا؟
هيرودس: منكوبان جدا بالحزن، ولا يظهران في الأماكن العامة.
أغريبينا: وأمك؟
كلوديوس: نفس الشيء.
أغريبينا: أوه، هل حزنهم أكبر من حزننا؟ على طول الطريق، في كل مدينة وقرية، يتدفق الناس لتقديم احترامهم لرماده أثناء مرورنا. امتلأ الهواء بالبكاء والرثاء. انظروا إلى وجوه هؤلاء الناس هنا. يبدو الأمر كما لو أنهم قد فقدوا ابنا أو أبا لهم. لكن الرجل الذي كان يدعوه أبي والمرأة التي كانت جدته، لا يخرجان لاستقبالنا! أسأل مرة أخرى، هل حزنهم أكبر من حزننا؟
(الحشد): لا! لا!
أغريبينا: ضع الرماد في العربة ودعنا نسافر إلى روما.
تيبيريوس: (صوت الحشد) مائة ألف شخص هناك في حقل المريخ المشتعل بالمشاعل.
سيجانوس: الجنازة ستنتهي قريبا. سوف تتفرق الحشود.
تيبيريوس: لماذا كان يعجبون به هكذا؟
سيجانوس: عندما لا تكون أنت الإمبراطور، فدائما تلومه.
ليفيا: كان زوجي إمبراطورا لمدة 40 عاما، وكان الجميع معجبين به.
سيجانوس: آه، حسنا، لم أكن أشير إلى الآلهة.
ليفيا: عندما توفي أوغسطس، كانت القوات على نهر الراين مستعدة لجعل جرمانيكوس إمبراطورا، إذا وافق على ذلك.
سيجانوس: لم يؤمن جرمانيكوس بالحكم الإمبراطوري. كان من الأفضل له لو فعل.
تيبيريوس: هناك الكثير من المشاعر السيئة، وكلها موجهة إلي! ماذا يريدون مني؟ كانوا دائما يفضلونه علي. لماذا؟
ليفيا: ليس لديك طبيعة محبوبة. إنه أمر مؤسف، ولكن حتى ابنك لا يهتم بك كثيرا.
تيبيريوس: أعتقد أنني محبوب من قبل عدد كبير من الناس.
ليفيا: حسنا، أنت محبوب نعم، لكنك لست محبوبا جيدا.
تيبيريوس: وأنت، أفترض؟
ليفيا: حسنا، فيما يتعلق بذلك، لا أستطع أن أقول، ولكن على عكسك، لا أقلق بشأن ذلك.
سيجانوس: حسنا، على أي حال، إذا كان محبوبا للغاية، فهو أيضا ميت بعمق. لا ضرر في حب الموتى. الجميع محبوبون عندما يموتون.
ليفيا: لن أعتمد على ذلك، إذا كنت مكانك.
تيبيريوس: ماذا تريدين يا أمي؟
ليفيا: قيل لي أن ابنك كاستور وأغريبينا يعتزمان مقاضاة بيزو وبلانسينا بتهمة الخيانة وقتل جيرمانيكوس.
سيجانوس: ليس لديهما دليل.
ليفيا: حسنا، أجرؤ على القول، يمكنهم خلق قصة جميلة.
سيجانوس: الحكاية الجميلة ليست دليلا.
ليفيا: هذه قصة مختلفة عن تلك التي كنت ترويها خلال السنوات الخمس الماضية. لقد دفنت المزيد من الرجال بحكاياتك الجميلة، أكثر من أي شخص أعرفه.
تيبيريوس: أين هو الآن؟
سيجانوس: قال تقريري الأخير إنه أخذ سفينة من إليريا، وكان في طريقه إلى روما.
تيبيريوس: لن أحاكمه.
ليفيا: من الأفضل محاكمته وتبرئته بدلا من العيش إلى الأبد تحت سحابة شك.
تيبيريوس: حسنا، لن يزعج بيزو العيش تحت سحابة.
ليفيا: لم أكن أفكر في بيزو. كنت أفكر فيك.
تيبيريوس: هل خطر ببالك يا أمي أنهم يكرهونك وليس أنا؟
ليفيا: لا يوجد شيء في هذا العالم يحدث لك لم يحدث لي من قبل. هذا هو البلاء الذي أعيشه.

3 – لعب دور الأحمق

أنطونيا: لا أصدق ذلك. بقدر ما أحببت ابني، لا أستطيع أن أصدق ما تقوله. كلنا نعرف سجل بيزو، لكن تيبيريوس؟
أغريبينا: إذن لماذا عين بيزو حاكما لسوريا؟ هناك آخرون، كان بإمكانه اختيارهم.
أنطونيا: حسنا، لم يكن اختيارا جيدا، أنا أؤكد لك. لكن لا تسأليني أن أصدق أن إمبراطور روما ينحدر إلى مثل هذه الأساليب.
أغريبينا: أوه، هذه هي أساليبه. نعم، أنا آسفة، يا كاستور، لكنني سأقولها على الرغم من أنه والدك.
كاستور: قليها. قليها. لا يمكنك أن تقولي شيئا ضد والدي لم أقله بالفعل.
فيتليوس: ليس لنا أن نتهم الإمبراطور. ليس لدينا دليل على تورطه.
أغريبينا: دليل! لن يحتاج الناس إلى دليل. الناس يعرفون. إنهم ليسوا حمقى.
كاستور: لقد أصدرت تعليمات إلى المدعي العام بإعداد تهم ضد بيزو وبلانسينا.
كلوديوس: على أي أساس؟
كاستور: الخيانة والقتل.
هيرودس: هل هناك حقا دليل على القتل؟
أغريبينا: والسحر.
هيرودس: هل هذا ممكن؟ هل أنا يهودي بربري؟ أجد أنه من غير المعقول أن يؤمن أكثر الناس تقدما على وجه الأرض بالسحر.
أغريبينا: أوه، اسخر كما تريد، هيرودس، لكنك تحكم بنفسك. عند عودتنا إلى سوريا من مصر، مرض جرمانيكوس واشتبه في أن بلانسينا قد تمت رشوتها وهي في طريقها إلى مطابخنا لكي تسمم طعامه.
هيرودس: لكن لماذا؟
أغريبينا: لأن جرمانيكوس طرد زوجها بيزو من وظيفته. لذلك كنت أعد كل طعامه بنفسي، لكنه كان قادرا على تناول القليل جدا. اشتكى من وجود رائحة الموت في المنزل، وبدأ يعتقد أن بلانسينا كانت تستخدم السحر ضده. لقد قدم قربانا، وهو التضحية بتسعة كلاب صغيرة سوداء للإلهة هيكات ...
هيرودس: (يضحك)
أغريبينا: ... وهو شيء مناسب، يجب القيام به، عندما تكون أنت الضحية. وفي اليوم التالي، لاحظ عبد كان يغسل أرضية القاعة وجود بلاطة سائبة. رفعها، فرأى تحتها جثة طفل عارية ومتحللة، بطنها مطلي باللون الأحمر مع قرون مربوطة بجبهته. ثم بحثنا فورا في كل الغرف، وتم العثور على اكتشافات مروعة أيضا. جثة قطة ذات أجنحة بدائية تنمو في ظهرها. رأس زنجي ويد طفل أبيض في فمه. جمجمة حمار مكتوب عليها كلمة جرمانيكوس. أوه، كذلك، تم العثور على ريش ديك ملطخة بالدم بين الوسائد. وكلمة روما مكتوبة بالمقلوب، والرقم 17. الآن، قد عرفت أن الرقم 17 أزعجه بشكل مروع.
هيرودس: لا بد أن بلانسينا كان لها شركاء في المنزل.
أغريبينا: وأقول لك، غير ممكن أن تنخرط امرأة في السحر!
فيتليوس: أكملي يا "بينا".
أغريبينا: من أكثر الأشياء التي أزعجته ظهور اسمه كل يوم، مع اختصاره بحرف، يظهر فجأة دون تفسير، في الغرف التي لا يمكن للخدم الوصول إليها، والتي لها نوافذ صغيرة جدا، لا يمكن لأحد الدخول منها. لقد أخبرني أنه مسحور. لكنني قلت له لا، ليس طالما معك تعويذة حجر اليشب الأخضر من الإلهة هيكات. وبعد أن تحسس تحت وسادته، وجد التعويذة، فشعر بالراحة، وكان يعلم أنه طالما لديه هذه التعويذة فهو آمن، لا يمكن أن يحدث له شيء. في تلك الليلة، بينما كان نائما، شعر بحركة صغيرة تحت وسادته. انقلب على جانبه وتحسس التعويذة، فلم يجدها. قل لي يا هيرودس كيف اختفت؟ لم يسمح لأحد غيري بالدخول إلى تلك الغرفة. من كان بإمكانه أخذها؟ من؟
كاليجولا: (يسعل)
أغريبينا: كاليجولا، حبيبي، ماذا تفعل خارج السرير؟
كاليجولا: لقد كان لدي حلم سيء يا أمي.
أغريبينا: أوه، طفلي المسكين. تعال هنا. بماذا كنت تحلم؟
كاليجولا: حلم فظيع. حلمت أن هناك خفافيش تجلس على طول الرف في غرفتي. ثم طاروا وجلسوا على جسمي حتى غطيت بها ولم يعد أحد يستطيع رؤيتي.
أغريبينا: أوه، طفلي المسكين.
أنطونيا: لا يجب أن تأكل كثيرا قبل الذهاب إلى الفراش.
أغريبينا: أوه، أمي، لقد مر بالكثير!
أنطونيا: يحشو نفسه بكل أنواع الأشياء.
كلوديوس: ربما يود النوم مع دروسيلوس؟ سيكون مرافقا له.
أغريبينا: هل تحب هذا يا حبيبي؟ هل ترغب في النوم في غرفة ابن عمك؟
كاليجولا: أفضل النوم مع دروسيلا.
أنطونيا: دروسيلا؟ أختك؟ صبي في عمرك؟ ماذا حدث لهذا العالم؟
أغريبينا: أوه، إنه لا يعني أي شيء بذلك.
أنطونيا: لقد مضى وقت طويل جدا في الشرق. كان يجب أن يترك هنا في روما. سوريا ليست مكانا مناسبا لتربية طفل روماني.
كاليجولا: أنا لا أحب البقاء هنا.
أنطونيا: حسنا، عليك أن تعتاد على ذلك بعد الآن، أليس كذلك؟
هيرودس: ما الذي يعجبك في الشرق، هممم؟
أنطونيا: هيرودس أغريبا يتحدث إليك يا طفلي!
أغريبينا: أوه، الشرق مليئ بالأشخاص والأشياء الغريبة الغامضة. أخشى أن يكون السوريون قد أثاروا ضجة كبيرة بشأنه. نصف الوقت لم نكن نره أبدا. كان يتجول في جميع أنحاء أنطاكية. أخذه عبيد المنزل إلى كل مكان.
أنطونيا: كانت لديه حرية أكثر مما ينبغي.
أغريبينا: أوه، لا أعتقد ذلك. كان والده صارما جدا معه. الآن، هل ترغب في النوم في غرفة ابن عمك كما يقترح العم كلوديوس؟
كاليجولا: سأعود إلى غرفتي الخاصة.
أنطونيا: نعم، سأستعيده. قل ليلة سعيدة.
كاليجولا: تصبحوا على خير.
أغريبينا: إنه مرهق للغاية.
كلوديوس: الآن، ماذا عن المحاكمة؟
هيرودس: هل تعتقد حقا أنه يمكنك إثبات تهمة التسميم؟
فيتليوس: لدينا شاهدة، امرأة تدعى مارتينا. إنها امرأة تشتغل بالسميات، سيئة السمعة، معروفة جيدا في المقاطعة. شوهدت عدة مرات مع بلانسينا.
هيرودس: أين هي الآن؟
كلوديوس: في طريقها إلى روما. يتم إخفاؤها في أماكن مختلفة على طول الطريق.
كاستور: يجب أن نجد مكانا لها عند وصولها. وكلاء سيجانوس يبحثون عنها حتى الآن.
هيرودس: أعرف مكانا. منزل صديق تاجر لي.
كاستور: جيد. الآن، تقدمت بطلب للحصول على إذن للمقاضاة في المحاكم.
كلوديوس: أوه، أخشى أن هذه ليست فكرة جيدة.
كاستور: حسنا، من الأفضل أن يحاكمها والدي في المحاكم بدلا من أن يحاكمها في مجلس الشيوخ.
كلوديوس: يمكن لوالدك التدخل في المحاكم من خلف الكواليس. أما إذا تمت المحاكمة في مجلس الشيوخ، فإن تيبيريوس نفسة سيكون قيد المحاكمة أيضا.
هيرودس: أوه، ذكي، كلاو كلاو! إنه على حق. ستكون المحاكمة أفضل في مجلس الشيوخ.
كاستور: إذن نتفق جميعا على أن تكون المحاكمة في مجلس الشيوخ.
بيزو: في مجلس الشيوخ؟ حسنا، أعني، ما هو الخطأ في المحاكم العادية؟
تيبيريوس: حاولت عرض القضية على المحاكم، لكن ابني وأصدقاءه ضغطوا من أجل جلسة استماع في مجلس الشيوخ. لم أستطع معارضتهم، لم يكن لدي أي أسباب.
بيزو: حسنا ... حسنا، أعني، إذا كان مجلس الشيوخ، فهو مجلس الشيوخ. لماذا يجب أن أشعر بالقلق؟ أنا لست غريبا على مجلس الشيوخ. وإذا كان لأعدائي أصدقاء هناك، فأنا كذلك. سوف يكتشفون ذلك قريبا بما فيه الكفاية. وسوف تسمع القضية بنفسك؟
تيبيريوس: بالطبع.
بيزو: حسنا، إذن، ما هو أفضل ضمان للعدالة لدينا؟ والعدالة هي كل شيء نبتغيه، أنا وبلانسينا.
بلانسينا: لم نفعل شيئا نخجل منه، باستثناء أنني أشعر بالخجل من قول ذلك.
بيزو: كان ذلك في وضع جيد للغاية. لم يكن بإمكاني وضع ما هو أفضل. لكن هذا العار، سيكون لهم في النهاية. أن يأتي بعض الناس، لكي يتهموا بشكل تعسفي بيزو وزوجته بجريمة القتل.
تيبيريوس: إنهم يحاكمونك بتهمة الخيانة أيضا.
بيزو: الخيانة؟ أوه، إنها خيانة الآن، أليس كذلك؟ ما الذي سيفكرون فيه بعد ذلك؟ أنني تسببت في الطاعون؟ أم أنني أنا الذي لوث نهر التيبر؟ أعني، كان هناك جفاف في سوريا عندما غادرت، ربما تسببت في ذلك أيضا؟
تيبيريوس: يجب أن أعد دفاعك جيدا.
بيزو: سأعد دفاعي. هذا لن يستغرق مني أي وقت. لكن الخيانة! أين الخيانة؟ أعني، كان لدي بعض الخلافات مع جرمانيكوس، لكنني لم أرسل إلى هناك لأكون خادم في منزله.
بلانسينا: كانوا باردين جدا بالنسبة لنا، كما تعلمون، جرمانيكوس وأغريبينا. منذ البداية، تجاهلونا.
بيزو: حسنا، بطبيعة الحال، كانوا يعرفون سبب وجودي هناك. كانوا يعلمون أنني لم أكن حاكما لسوريا لكي أمشي وراءه مثل صغير يمشي خلف موكب. كنت هناك ككلب حراسة لإمبراطوري، وكانوا يعرفون ذلك. أوه، الإهانات التي تحملناها على أيديهم!
بلانسينا: حتى أعضاء قيادته كانوا يشعرون بالخجل. لأنه في المآدب الرسمية، كنا نجلس في الصف الثالث. أما بالنسبة لأغريبينا، حسنا، فقد أعطت نفسها مثل هذه الأجواء، ربما كانت ملكة!
بيزو: وهم يتهمونني بالخيانة. أوه، لا تتحدث معي عن الخيانة. ليس معي. ماذا كانت حياتي كلها سوى خدمة روما وإمبراطوري؟ أبنائي أيضا. دع ابن آوى يعوي. ليس لدي ما أخشاه. أعود إلى المنزل ورأسي مرفوعا. لا أخجل من أي شيء ...
العبد: (يطرق)
تيبيريوس: أعطيت أوامر بعدم الازعاج!
العبد: سيدي، قائد الحرس لديه تقرير عاجل لتقديمه.
تيبيريوس: انتظر هنا.
بلانسينا: إنه يقول القليل جدا. إنه لا يوافق ولا يختلف.
بيزو: أوه، لا يخبرنا شيئا من ذلك.
بلانسينا: حسنا، إنه يلعب دور القاضي بالفعل.
بيزو: القاضي؟ كيف؟
بلانسينا: حسنا، إنه يستمع، لكن ليس بتعاطف.
بيزو: أوه، هذه مجرد طريقته. إنه بارد جدا. لا يمكنك معرفة أي شيء من ذلك.
بلانسينا: أنا لا أحب ذلك. ليس هذا ما كنت أتوقعه.
بيزو: كل واحدة من هذه الرسائل مكتوبة بخط يده.: أحدها، "لدي إيمان كبير بك". وأخرى، "أي خطوات يتم اتخاذها للتحقق من عدم الولاء سيتم النظر فيها بلطف من قبل مجلس الشيوخ ومواطني روما". الآن، ماذا كان يتوقع مني أن أفعل بمثل هذه العبارات؟ أنا لست أحمقا ولا هو. إنها موافقته الضمنية على كل خطوة نقوم بها.
بلانسينا: لكنهم يحملون ختمه، لن تسمح أي سلطة في روما بقراءة رسالة تحمل الختم الإمبراطوري علنا.
بيزو: لست بحاجة إلى قراءتها في الأماكن العامة. سيكونون بجانبي في مجلس الشيوخ، صامتين، لكنهم بليغون. سوف يدافعون عن قضيتنا بشكل أفضل مما كان يمكن أن يفعله شيشرون. لا يوجد عضو في مجلس الشيوخ لا يفهم معنى تلك الرسائل ويصوت بالطريقة التي يعتقد أن إمبراطوره يريدها.
تيبيريوس: من هي تلك المرأة، مارتينا؟
بلانسينا: مارتينا، هي أرملة الجندي الروماني الذي استقر في أنطاكية. كنا نعرفها قليلا.
تيبيريوس: هل تعلم أنها كانت مشهورة في المقاطعة بتسميم الناس؟
بيزو: بالسم؟ هل سبق لها أن أدينت بتسميم أحد؟
بلانسينا: على أي حال، ماذا عنها؟
تيبيريوس: يقول سيجانوس إنها أحضرت سرا إلى روما لتكون شاهدة.
بيزو: أين هي؟
تيبيريوس: لم يعثر عليها عملاؤه بعد. هل لديك ما تخشاه من هذه الشاهدة؟
بيزو: ليس إذا قالت الحقيقة ... ولكن إذا كانت ستحتجز بمعزل عن العالم الخارجي، أعني، من يدري مدى تأثيرهم عليها لكي تقول ما يريدون؟
تيبيريوس: حسنا، دعونا نأمل أن نجدها أولا بعد ذلك.
جيرشوم: أحببت هذه الغرفة. كانت كل حياتي.
هيرودس: لكنك لن تمانع من تركها لنا؟
جيرشوم: من يستطيع الاحتفاظ بغرفة فارغة؟ لكن عليك أن تدفع مقدما.
هيرودس: صديقي سيدفع.
جيرشوم: هل تأخذ الغرفة؟
كلوديوس: نعم.
جيرشوم: ستعجبك. إنها تطل بطريقة رائعة جدا على النهر. إذا وقفت على صندوق، سترى.
كلوديوس: إنها ليست لي، بل لأمي.
جيرشوم: أوه. حسنا، إنها ليست مريحة للغاية. مهلا، أوه، أوه، من هؤلاء الجنود؟ أنا لا أسكن ثكنات!
هيرودس: لا أسئلة يا جيرشوم. إنها مسجونة هنا.
جيرشوم: مسجونة؟ أي نوع من الابن أنت؟ "أكرم أباك وأمك!"
هيرودس: هل تريدنا أن نبحث في مكان آخر؟
جيرشوم: بالطبع، أريدك أن تبحث في مكان آخر! إنه عار! ماذا تعتقد أنني أدير هنا؟ سجن؟
كلوديوس: هل هذا يكفي؟
جيرشوم: إذا وافقت على ما كنت تفعله، فسيكون ذلك كافيا، ولكن بما أنك تسيء إلى ناموس موسى ...
هيرودس: إنه القانون الروماني هنا، يا جيرشوم.
جيرشوم: إنه القانون الروماني في كل مكان. هذه هي المشكلة. مع هذا النوع من الأبناء، يجب أن تكون محظوظا عندما تنجب فقط البنات.

4 – المحاكمة

تيبيريوس: مثل أي شخص آخر، أنا حزين على جرمانيكوس. ولكن بصرف النظر عن تهمة القتل، يجب أن ننظر في مسألة الخيانة. هل حرض جنايوس كالبورنيوس بيزو قواته على العصيان والثورة؟ هل رشاهم لدعمه؟ هل شن حربا لاستعادة مقاطعته؟ ويمكن الآن النظر في القضية المرفوعة ضد جنايوس كالبورنيوس بيزو.
كاستور: إذا كان ذلك يرضي الإمبراطور والدي، فقد طلب مني فتح القضية ضد المتهم. في مسألة القتل، سنقدم أمام مجلس الشيوخ أدلة واضحة على التسميم. أما بالنسبة لمسألة الخيانة، سنبين أنه بعد وفاة جرمانيكوس، حرض جنايوس كالبورنيوس بيزو القوات على التمرد ضد الحاكم المعين حديثا لتلك المقاطعة.
كاليجولا: لا! اسمحي لي بالذهاب! اتركيني، أيتها المرأة الألمانية العجوز البشعة!
كلوديوس: ما هذا؟
كاليجولا: أنا أكرهك!
كلوديوس: ما الأمر؟
أنطونيا: إنه مثير للاشمئزاز!
كلوديوس: ماذا فعل؟
أنطونيا: أوه!
كلوديوس: ماذا فعل؟
أنطونيا: هذا الطفل وحش!
كاليجولا: أنا لست كذلك، أيتها المرأة الألمانية العجوز البشعة! سأحرق منزلك الألماني!
كلوديوس: توقف عن ذلك! كف عن هذا! تعال هنا! تعال هنا! الآن، ماذا تعني بالألماني؟
أنطونيا: يسمي كل شيء لا يحبه ألماني. إنه وحش.
كلوديوس: حسنا، ماذا فعل؟
أنطونيا: إنه يعرف ما فعله!
كاليجولا: لم أفعل أي شيء! أنا لم أفعل! أنا لم أفعل! بصراحة، يا عم كلوديوس. لم أفعل أي شيء، أقسم. كانت مجرد لعبة.
أنطونيا: وجدته في سرير دروسيلا. عاريان، كلاهما! إنه مقزز وكذلك هي. لقد حبستها في غرفتها!
كاليجولا: حسنا، ...
أنطونيا: لا تصدق أكاذيبه!
كلوديوس: إلى أين تأخذينه؟
أنطونيا: إلى القبو لحبسه.
كاليجولا: من فضلك لا تدعها تأخذني. من فضلك يا عم كلوديوس. أنا أكره القبو. أنا خائف.
كلوديوس: حسنا، أنت تتركينه هنا معي. سأتحدث معه.
أنطونيا: إنه يحتاج إلى الضرب بالسوط، وليس إلى التحدث إليه! أوه، كلوديوس، أنت أحمق! ليس لدي صبر معك. كان يجب أن تموت أنت، وليس جرمانيكوس! ما فائدتك لأي شخص؟
كلوديوس: الآن، ألا تعلم أنه لا ينبغي عليك ممارسة ألعاب كهذه مع أختك؟ هممم؟ ألا تعرف كم هو فعل شرير؟
كاليجولا: لماذا؟
كلوديوس: لماذا؟ لأنه كذلك.
كاليجولا: لماذا؟
كلوديوس: الآن، انظر الآن، لا ترد علي، وإلا سأجرح رأسك! الآن، أنت تستمع إلي. الآن، الأخت هي أخت، ولا يجب أن تلعب معها، أبدا، هل تفهم؟ لا يمكنك اللعب معها ولا يمكنك الزواج منها.
كاليجولا: لكنها هي التي أرادت ...
كلوديوس: لا يهمني ما تريد! أنت مثير للاشمئزاز، كلاكما. وسأتحدث إلى الدكتور دروسيلا لاحقا.
كلوديوس: ما الأمر؟
هيرودس: اختفت مارتينا.
كلوديوس: ماذا؟
أغريبينا: أخذنا مرافقة وذهبنا لإحضارها. لقد رحلت. تم التغلب على الحارس في الخارج وكانت الغرفة فارغة.
كلوديوس: أوه، سيجانوس؟
هيرودس: من أيضا؟ جواسيس هذا الرجل في كل مكان! كثيرة مثل الذباب في الصيف!
كلوديوس: لقد فقدنا شاهدنا الرئيسي إذن؟
أغريبينا: هذا لن ينقذهما. إذا كان تيبيريوس يعتقد أنه سيفعل ذلك ، فهو مخطئ. ماذا يفعل هنا؟
كلوديوس: لقد كان شقيا جدا. كادت أمي تضربه بالسياط.
أغريبينا: أوه، لماذا لا يتركه الناس وشأنه؟ ألم يمر بما فيه الكفاية بالفعل؟
كلوديوس: مهلا...
بيزو: (أثناء المحاكمة) عندما سمعت بوفاة جرمانيكوس، كنت في جزيرة كوس. في الواقع، كنت في طريقي إلى روما لإبلاغ الإمبراطور بإقالتي. نعم، وتبليغه شكوتي من ذلك. أنا لا أضخم هذه المواضيع. الآن، يقولون أنني دخلت المعابد، وقدمت قرابين احتفالا بموته.
مجلس الشيوخ: (صراخ) هكذا فعلت!
بيزو: التضحية بنعجة واحدة وعنزة! أين الطقوس السحرية؟ ولماذا؟ للاحتفال بميلاد حفيد.
مجلس الشيوخ: لا، للاحتفال بوفاة جرمانيكوس!
بيزو: الأحياء لهم حقوقهم وكذلك الأموات! أنتم ستفعلون نفس الشيء.
كاستور: لكن لماذا عدت إلى سوريا؟ لماذا لم تذهب إلى روما؟
بيزو: لأنني كنت لا أزال حاكما لسوريا.
مجلس الشيوخ: (صراخ غاضب)
كاستور: لدينا... لدينا تعليمات مكتوبة من جرمانيكوس، تأمرك بمغادرة المقاطعة. تم تعيين سورتيوس حاكما لسوريا.
بيزو: بشكل غير قانوني! كان هذا الحكم لي! والرجل الذي أقصاني ظلما كان ميتا. كان لي موعدي. كان لدي تعليماتي. كنت أعرف أين يكمن ولائي.
مجلس الشيوخ: اقرأها! اقرأ الرسائل!
بيزو: ليس لدي حاجة لقراءتها! دفاعي يقف على أسس صلبة.
مجلس الشيوخ: (صراخ غاضب)
بيزو: قلت إنني لست بحاجة إلى قراءتها ...
تيبيريوس: ما لم يتم الحفاظ على النظام في المجلس، فسوف أرفع الجلسة!
كاستور: إذا كان دفاع جنايوس كالبورنيوس بيزو يعتمد على التعليمات والمراسلات، فإن هذا المجلس له الحق في معرفة ما بداخلها.
مجلس الشيوخ: (صيحات موافقة)
بيزو: تحمل هذه الأوراق الختم الإمبراطوري. لا أحد لديه الحق في قراءتها.
فيتليوس: قد يوافق الإمبراطور على قراءتها.
بيزو: ليس لها أي تأثير على القضية.
فيتليوس: إذن لماذا أتيت بها؟
بيزو: هي هنا ليست كدليل. هي فقط بين أوراقي.
مجلس الشيوخ: (الصراخ مرة أخرى)
فيتليوس: إذا كان ذلك يرضي الإمبراطور، فإنني أقترح إدخال أي تعليمات قد تلقاها المتهم من روما كدليل يتعلق بذنبه أو براءته.
كاستور: أنا أؤيد ذلك.
تيبيريوس: تلك الأوراق تحمل الختم الإمبراطوري. ختم الإله أوغسطس نفسه. ولا توجد سابقة جعلت محتويات مثل هذه الأوراق عامة. ولن أكون أنا السابق لفعل ذلك. لذلك، أرفض الطلب.
مجلس الشيوخ: (صراخ غاضب)

5 - اللعب في الملعب

بيزو: حسنا، لقد حصلوا على أكثر مما ساوموا عليه، إيه؟ اعتقدوا أن لديهم أرنبا في مجلس الشيوخ. لكن تبين أن لديهم نمرا. إيه، يا بلانسينا؟ أوه، اتركونا يا أصدقائي. بلانسينا متعبة بعد هذا اليوم. سترون أن الراحة الليلية الجيدة والقليل من السلام والهدوء سيصنعان المعجزات. سوف تزدهر مؤسستنا مرة أخرى غدا، سترى. تصبحون على خير يا أصدقائي. ليلة سعيدة.
بيزو: ما الأمر يا بلانسينا؟
بلانسينا: أوه، أنا لا أحب ذلك. لم تسر الأمور كما ينبغي.
بيزو: اعتقدت أنها سارت على ما يرام.
بلانسينا: ما كان يجب عليك استخدام هذه الأوراق. كان ذلك خطأ.
بيزو: ماذا تقصدين بالخطأ؟
بلانسينا: حسنا، لقد رأيت النظرة على وجهه. لن يغفر لك أبدا.
بيزو: كنا ننفذ أوامره.
بلانسينا: حسنا، لن يشكرك على تذكيره بذلك.
بيزو: لا أريد شكره، طالما أنه يتذكر.
بلانسينا: لن يغفر لك أبدا.
بيزو: أنا لا أطلب منه المغفرة. يجب أن يطلبها مني. وما كان ينبغي أبدا أن تجري تلك المحاكمة.
بلانسينا: إذن لماذا سمح بذلك؟
بيزو: كان عليه أن يقدم لهم عرضا مسرحيا. جرمانيكوس لديه أصدقاء أقوياء. لا يمكنه تجاهلهم. لذلك أعطاهم محاكمة لترضيهم. لكن المحاكمة شيء، والإدانة شيء آخر. أنه لن يسمح أبدا. لأنه إذا كنا مذنبين، فهو كذلك، وكذلك والدته. إنه يعرف ذلك، ومجلس الشيوخ يعرفه. لقد فعلنا كل ما طلب منا. قمنا بمضايقة واستفزاز جرمانيكوس لإظهار يده.
بلانسينا: لكن هل شمل ذلك موته أيضا؟
بيزو: نعم. حسنا، كانت هذه فكرتك.
بلانسينا: فكرتي؟
بيزو: نعم. أوه، ما الذي يهم؟ اتضح أنها مكافأة إضافية لهم. إنهم لا يشكون.
بلانسينا: ماذا تقصد، كانت فكرتي؟
بيزو: حسنا، ألم تكن أنت من أتت إلي وقالت من الممكن فعلها.
بلانسينا: هاها. حسنا، هذا رائع! أنا المسؤولة إذن، أليس كذلك؟
بيزو: أوه، بالطبع لا.
بلانسينا: أستطيع فقط أن أرى الطريقة التي يعمل بها عقلك. سيتم التضحية بي، أليس كذلك؟
بيزو: أوه، توقفي عن ذلك. عمّا تتحدثين؟ ما الذي تدورين حوله؟
بلانسينا: سأضحي في المعبد! حسنا، لن أكون! لن أكون!
بيزو: توقفي عن ذلك! كفي عن هذا! تحكمي في نفسك ... نعم ما هذا؟
العبد: لوسيوس ايليوس سيجانوس هنا سيدي.
بيزو: أدخله.
بلانسينا: ماذا يريد؟
بيزو: كيف أعرف ما يريد؟ من أجل السماء، تحكمي في نفسك. لا أريده أن يراك هكذا.
سيجانوس: جئت لأخبرك يا سيدي أن لدي حراسا في جميع أنحاء المنزل.
بيزو: لماذا؟ لدي حراس خاصون بي.
سيجانوس: نعم بالطبع. لكن الحشد كبير جدا ويبدو أنهم في حالة هياج.
بيزو: أوه، ما هو مزاجهم بالنسبة لي؟ أنا أذهب إلى حيث يحلو لي في روما. لا أحد يوقفني.
سيجانوس: لقد طلب الإمبراطور ذلك. من أجل سلامتك.
بيزو: حسنا، أعني إذا كان ذلك من أجل سلامتنا، فنحن سعداء للغاية، إيه، بلانسينا؟ أفهم أن شاهدهم الرئيسي ضدي قد اختفى.
سيجانوس: هكذا يبدو.
بيزو: ربما لم يكن لديهم واحد في المقام الأول.
سيجانوس: أوه، أعتقد أن لديهم واحدة، لكنها اختفت دون حساب. أوه، بالمناسبة، طلب مني الإمبراطور أن أطلب منك الرسائل.
بيزو: الأوراق؟
سيجانوس: بما أن وثائق الدولة، يجب وضعها في الأرشيف. فهي بعد كل شيء، قد تسرق أو تقع في الأيدي الخطأ.
بيزو: في الواقع كنت على وشك إرسالها. كنا نتحدث فقط عن ذلك ، إيه بلانسينا؟ ها هي. أعطها للإمبراطور. أخبره أنني لن أنسى أبدا الأشياء التي كتبها. أنا أحفظ في ذهني كل كلمة.
سيجانوس: شكرا لك. سيرافقك الحرس الإمبراطوري إلى مجلس الشيوخ غدا. لا داعي للقلق بشأن الحشود.
بيزو: قل ... أخبر الإمبراطور أنني ممتن. أخبره أنني دائما في الخدمة. أخبره أن جنايوس كالبورنيوس بيزو هو خادمه المتواضع وسيظل كذلك دائما!
سيجانوس: عليك التضحية بها. الغوغاء لن تبرئها. إنهم يسحبون تماثيل بيزو إلى نهر التيبر الآن ويحطمونها.
تيبيريوس: ماذا يقولون عني؟
سيجانوس: أن بيزو وزوجته حصلا على موافقتك على كل ما فعلوه. إذا تركتهم يذهبون الآن، فسيقتنعون بذلك. ولكن، قبل كل شيء، هم يمتدحون أغريبينا. مجد بلدها. يسمونها، السليل الحقيقي الوحيد لأوغسطس.
تيبيريوس: هل أعطاك الرسائل دون شكوى؟
سيجانوس: إنه يتوقع منك أن تنقذه، لكن لا يجب عليك ذلك.
أغريبينا: لقد جئت لأخبرك يا تيبيريوس أنني وكل روما نحملك مسؤولية وفاة زوجي، وسأفعل ذلك حتى تثبت براءتك. نحن نعلم أيضا أنك أخذت تلك المرأة التي كانت شاهدتنا، لكن ذلك لن ينفعك شيئا. قد تكون إمبراطورا ، لكن العدالة إمبراطور فوق كل شيء.
تيبيريوس: وحقيقة أنك لست ملكة يا عزيزتي. هل هذا أكبر ظلم على الإطلاق؟
أغريبينا: الانتقام، يا تيبيريوس! المشي إلى السوق. الناس يبكون من أجل ذلك في كل زاوية. لن ترتاح روما حتى تعطيها لهم. ولا أنا.
تيبيريوس: أين المرأة، مارتينا؟
سيجانوس: لا نعرف.
تيبيريوس: إذن ابحث عنها. هل أنا مسؤول عن كل شيء؟ كيف ستحصل على إدانة إذا لم تجدها؟ ابحث عنها! يجب أن تكون في مكان ما!
ليفيا: وما هي السموم الأخرى التي تستخدمها؟ هل سبق لك أن جربت البيش ، على سبيل المثال؟
مارتينا: البيش؟ الآن، ما هذا؟
ليفيا: حسنا، تبدو الجذور مثل الفجل، لكنها تفعل أكثر من مجرد تنظيف رأسك إذا أكلتيها.
مارتينا: أوه، نعم، بارك الله فيك يا سيدتي. أنا أعرف ما الذي تقصدينه. تقصدين لعنة الذئب. حسنا، هذا ما نسميه. جاء في الأصل من الهند.
ليفيا: حقا؟ لم أكن أعرف ذلك أبدا.
مارتينا: أراهن أنك لم تكوني تعرفين ترياقها أيضا.
ليفيا: المورفين؟
مارتينا: لقد قمت بدراسة ذلك. بالطبع، أنا لا أقلق كثيرا بشأن الترياق.
ليفيا: أوه، حسنا، أنت لا تعرفين أبدا. في بعض الأحيان، يختلط الأمر على بعض العبيد الحمقى عند تناول الأوعية.
مارتينا: أستطيع أن أرى أنك قد قرأت الكثير. إنه لأمر مؤسف، أن لا تحصلين على فرصة للممارسة. ستكون جيدة جدا.
ليفيا: شكرا لك. قولي لي الآن، ماذا استخدمت على حفيدي، جرمانيكوس؟
مارتينا: آه، البلادونا.
ليفيا: آه، هذا يمثل الطفح الجلدي الأحمر.
مارتينا: دائما تترك هذه العلامة. لهذا السبب لم أرغب في استخدامه، لكن بلانسينا أصرت. لقد حذرتها، لكن أخبرها البعض لأنه لا طعم له. أنت تعرفين كيف يبدو الناس.
ليفيا: الهواة. لكنك استخدمت السحر أيضا.
مارتينا: أوه، لن أقول ذلك. كل ما فعلته هو ترتيب بعض الظواهر. كان حفيدك أكثر إيمانا بالخرافات من أي رجل آخر. أنا فقط أخافته حتى الموت. إذا اعتقد أحد أنه سيموت، فسوف يموت بأسرع بكثير.
ليفيا: كيف تمكنت من الوصول إلى هذا المنزل؟
مارتينا: تتذكرين عندما ذهب جرمانيكوس إلى مصر، أخذ أغريبينا معه، لكنه ترك كاليجولا الصغير وراءه كعقاب.
ليفيا: لماذا؟
مارتينا: أوه، هذا الطفل لم يكن أبدا مؤذي. كما تعلمون، كان يكره والده. كانا يتقاتلان مثل القط والكلب. هو الذي أخبرني كم كان والده يؤمن بالخرافات. حسنا، تركوه في رعاية مدرس، يوناني، كنت أعرفه. كان يأخذ الطفل للتنزه في جميع أنحاء المدينة، وكان يحضره كل يوم لرؤيتي. أوه، هذا الطفل غريب. أخبرني ذات مره أنه ولد إله، وكانت الثقة التي قالها لي جعلتني أصدقه، وأخبرته بذلك. ثم اقترحت عليه أن يلعب لعبة الموت. قلت: "يجب أن يكون الإله قادرا على تخويف الإنسان حتى الموت". فصرخ، "أخبريني كيف وسأريك." هكذا أخبرته.
ليفيا: هل تخبريني أن هذا الطفل، كان مسؤولا عن تسميم والده؟
مارتينا: أمر صادم، أليس كذلك؟
ليفيا: إنه ليس إلها، بل وحش.
مارتينا: تحاول إخبارها. ايه....
ليفيا: ما الأمر؟
مارتينا: لا أعرف، أنا ... لدي ألم.
ليفيا: أوه، تعالي، إنها غازات، هذا كل شيء. إنها تهاجمني طول الوقت. هل تعتقدين بجدية أنه إذا أردت التخلص منك، سأنحني للقيام بذلك؟
مارتينا: ماذا...؟ ماذا سيحدث لي؟
ليفيا: لا أعرف. سأبذل قصارى جهدي من أجلك. من حسن حظك أن وكلائي عثروا عليك قبل أن يجدك ابني. إذا لم يفعلوا ذلك، فلن تجلسين هنا تشكو من الرياح، يمكنني أن أؤكد لك ذلك.

6 - بطاقة رابحة؟

تيبيريوس: استؤنفت الآن محاكمة جنايوس كالبورنيوس بيزو وزوجته بلانسينا.
المحامي: نحن نفهم أنه لم يتم العثور على الشاهدة الرئيسية في تهمة التسمم. في غيابها، ليس لدى الادعاء قضية، ونطلب سحب التهمة.
مجلس الشيوخ: (احتجاج صاخب)
تيبيريوس: تم رفض الطلب.
مجلس الشيوخ: (هتاف)
المحامي: إذا كان ذلك يرضي الإمبراطور، فقد طلبت زوجة جنايوس كالبورنيوس بيزو أن يتم الدفاع عنها من الآن فصاعدا بشكل منفصل عن زوجها، وأن تتم محاكمتها بشكل مستقل عنه.
بيزو: لماذا...؟ لماذا فعلت هذا بي؟ ألا ترين ما يفكرون فيه؟ هل تريدينني أن أموت؟
بلانسينا: لقد اتخذوا قرارهم. لا يوجد شيء يمكنك ولا يمكنني قوله سيغيرهم. لقد تخلى عنك الإمبراطور. لقد أعطاك للغوغاء. لا يوجد شيء على وجه الأرض يمكن أن ينقذك الآن.
بيزو: ماذا عنك؟
بلانسينا: سأذهب إلى ليفيا. هي، على الأقل، تقف إلى جانب أصدقائها.
بيزو: أوه ...
بلانسينا: أوه، بيزو، استمع لي. هناك شرف وثروة عائلتنا يجب نحافظ عليها. أبناؤنا وبناتنا وأحفادنا، ماذا عنهم؟ إذا أخذت حياتك الآن، فهناك فرصة ... الموت المشرف سيحافظ على ثروة الأسرة. بدلا من تدمير كل ما بنيناه.
بيزو: أن أقع على السيف؟ هل هذا ما تريدينه لي يا زوجتي؟ هل تكون هذه نهاية جنايوس كالبورنيوس بيزو؟ لا. هناك طريقة أخرى. تذهبين إلى ليفيا، نعم! أخبريها أن لدي رسالة، رسالة أخرى. ستتذكر الشخص الذي كتبتها له. إنها باسمها واسمه، لكنها لا تحمل ختما. أخبريها أنه لا توجد قوة على وجه الأرض تمنعني من قراءتها في مجلس الشيوخ بصوت عال غدا، ما لم يكن لدي تأكيد بالبراءة.
بلانسينا: أنت تخادع.
بيزو: لا. أخبريها. فهي سوف تتذكر. أخبريها أنني أعتزم قراءتها بصوت عال في مجلس الشيوخ غدا.
ليفيا: (توجه كلامها إلى ابنها تيبيريوس) لماذا. لا تنظر إلي هكذا، كما لو كنت قد أخبرتك للتو أنني حامل! إن لديه رسالة، وهي تجريم شديد. وسوف يقرأها ما لم نفعل شيئا حيال ذلك.
تيبيريوس: لقد كتبت أنت الرسالة، باسمي واسمك، دون حتى استخدام الختم؟
ليفيا: كنت بعيدا، وعلى أي حال، أنت لا تسمح لي باستخدام الختم.
تيبيريوس: من هو الإمبراطور هنا، أنت أم أنا؟
ليفيا: لقد استخدمت ختم أوغسطس. كان لي حرية استخدام ذلك.
تيبيريوس: أنا لست أوغسطس!
ليفيا: لا، أنت لست كذلك. وإلا لما نشأ هذا الوضع أبدا.
تيبيريوس: أعتقد أنني سأجن. سوف تدفعيني إلى الجنون! هل تبقين بعيدة عن شؤوني؟
ليفيا: شؤونك؟ أنت لم تصبح إمبراطورا إلا بتدخلي وترتيبي. حسنا، ما تم القيام به يمكن التراجع عنه. بلانسينا ليست الوحيدة التي لديها أوراق تدينك. لدي الكثير من أوغسطس تقول بالضبط ما كان يفكر فيه عنك، ولا أعتقد أنني لن أقوم بإعلانها إذا اضطررت إلى ذلك.
تيبيريوس: ماذا تريدين؟
ليفيا: لا أريد قراءة هذه الرسالة في مجلس الشيوخ. ستكون أحمق إذا سمحت بذلك.
تيبيريوس: هل تريدين تأكيداتي بأنهم سيبرئون؟
ليفيا: بالطبع أفعل. وينبغي تبرئتهما. وإذا كان لديك أي عمود فقري، فستحصل على براءتهما.
تيبيريوس: سأخبرك بما سأفعله. إنها رسالتك، أنت تتمسكين بها ... وإذا تمت قراءتها في مجلس النواب، فسوف أنكر كل معرفة بها وأعذرك على أساس عدم الكفاءة العقلية الناجمة عن الشيخوخة الشديدة. ويمكنك إخبار صديقتك بلانسينا أنه لن تكون هناك صفقة!
ليفيا: يا لك من مخلوق ضعيف، بائس، لئيم الروح!
ليفيا: (تخاطب بلانسينا) لن يحصل عليها، ولن يبرئ زوجك. هناك الكثير من المشاعر ضده.
بلانسينا: وماذا عني؟
تيبيريوس: حسنا، كنت أكثر نجاحا هناك. في مقابل الرسالة، سيسمح لزوجك بالانتحار بدلا من مواجهة الإعدام. عندها سيحرص على إنقاذك والحفاظ على عائلتك وممتلكاتك.
بلانسينا: وإذا رفض زوجي؟
ليفيا: حسنا، سأحرص على أنه لا يرفض إذا كنت مكانك. لا ينبغي أن يكون الأمر صعبا. نداء إلى إحساسه بالشرف. وهو أمر لا يقاومه معظم الرجال.
بلانسينا: وما الذي يضمن لي أن ابنك سوف يبرئني؟
ليفيا: حسنا، كما ترين، لدي مارتينا. وهو لا يعرف ذلك. الآن، فرصته في إدانتك بدونها بعيدة. من جهة أخرى... إذا قرئت تلك الرسالة، فسأضطر، على مضض شديد، إلى تقديمها.

7 – التستر

بلانسينا: لن يساعدنا. لقد تخلى عنا.
بيزو: أوه، هذه ... هذه اللعنة البائسة! حسنا ، سأقرأ هذه الرسالة. سيرى مجلس الشيوخ نوع الإمبراطور الذي لديهم، ونوع العاهرة التي أنجبته، وتطلق على نفسها اسم "أم الأمة"!
بلانسينا: لا، لا، لا، انتظر، انتظر، يا بيزو، استمع لي. لا يمكننا محاربتهم. إنهم أقوياء جدا. وعلى أي حال، هناك الأطفال والعقارات. هل سيتم تدمير الأسرة بأكملها وكل شيء بسببنا؟ أوه، لا أستطيع أن أصدق ذلك. هذا ليس صحيحا. لن أسمح بذلك. لقد عشنا معا ... سنموت معا أيضا. أوه، هناك راحة في ذلك، أليس كذلك؟
بيزو: هل تفعلين ... ستموتين معي؟
بلانسينا: حسنا، لا أستطيع العيش بدونك. سنترك الرسالة لليفيا. سوف تساعد العائلة عندما نذهب. أعرف ذلك.
بيزو: نعم، أنت على حق. لقد سئمت من كل شيء. أن يكون الجميع ضدك عندما يكون كل ما فعلته هو واجبك. لم يعد هناك امتنان بعد الآن. لا... لا شرف. إلى الجحيم مع روما ، لقد فعلت ذلك. كيف نفعل ذلك؟ قطع الوريد؟ دعهم يجدوننا مستلقين معا؟ هل ندعهم يجدوننا مستلقين معا؟ ... لا ، إنهم يخدعوننا. لن يجرؤوا على قراءة هذه الرسالة!
بلانسينا: هل تفضل أن يكون لديك سيف الجلاد على رقبتك مثل المجرم العادي؟
بيزو: لن يصل الأمر إلى ذلك أبدا!
بلانسينا: أوه، أيها الجبان! حسنا، أنا أكثر صرامة.
بيزو: بلانسينا.
بلانسينا: (تقوم بطعن بيزو بالسيف) سأريك كيف يجب أن يموت الروماني.
بيزو: بلانسينا، إنهم يخدعوننا. لن يقرأوا هذه الرسالة أبدا بلانسينا، لن يقرأوا أبدا ...
أغريبينا: نعم. مات بيزو، لكن بلانسينا أصبحت حرة. وأنت تسمي ذلك عدالة؟
كلوديوس: حسنا، إنها عدالة، على ما أعتقد. أفضل من لا شيء.
أغريبينا: نعم. بعض العدالة!
أنطونيا: "بينا"، ألا يمكننا تركها ترتاح الآن؟
أغريبينا: لدي أبناء أفكر فيهم. مات والدهم لأن تيبيريوس كرهه. أوه، دعونا لا نخدع أنفسنا. وإذا كان يكره والدهم، فهل سيحبهم بعد الآن؟ أنا قلقة بشأن أولادي، نيرو، دروسوس، وعزيزي كاليجولا الصغير نائم في سريره. ماذا سيحدث لهم؟
كاستور: إنه سيجانوس. يستمع والدي إلى كل ما يقوله ويستغل سيجانوس مخاوفه.
هيرودس: هل يمكن لأحد أن يشم رائحة حريق؟
كلوديوس: أستطيع أن أشم رائحة شيء ما.
العبد: سيدتي! سيدتي! كاليجولا يشعل النار في المنزل! إنه يحترق. الطابق العلوي كله مشتعل! اهربوا بسرعة!








التعليق والتصويت على الموضوع في الموقع الرئيسي



اخر الافلام

.. خسائر كبيرة في صفوف الجيش الإسرائيلي باشتباكات في جباليا | #


.. خيارات أميركا بعد حرب غزة.. قوة متعددة الجنسيات أو فريق حفظ




.. محاكمة ترامب تدخل مرحلةً جديدة.. هل تؤثر هذه المحاكمة على حم


.. إسرائيل تدرس مقترحا أميركيا بنقل السلطة في غزة من حماس |#غر




.. لحظة قصف إسرائيلي استهدف مخيم جنين